Глава 18: Случайная встреча с лучшим другом Цзи Наньфэном на улице?

По обеим сторонам широкой улицы выстроились лавки. Сегодня погода была прекрасной, солнечной и безветренной. Солнце светило ярко, но не обжигающе, золотистыми лучами заливая красные кирпичные стены, зелёные черепичные крыши, бесчисленные прилавки, заставленные товарами, и яркие карнизы павильонов.

Посреди улицы юноша в простом белом халате, подчёркивающем его снежную кожу, с мягкими блестящими чёрными волосами, ниспадающими до талии. Его красные губы под лисьей маской слегка приоткрыты, голос звонкий, как капли воды, падающие на камень.

— Цзюэр, быстрее!

Крики Мо Лина быстро потонули в перекликающихся возгласах торговцев. Он встал на цыпочки и помахал рукой Си Моцзю, который пробирался сквозь толпу, неся большие и маленькие сумки.

Мо Лин приехал в Город Чистой Воды как раз вовремя. Через два дня после дня рождения Господина Мо в городе проходила ежегодная ярмарка.

Увидев возможность развлечься, Мо Лин, конечно, не спешил возвращаться в столицу. Он послал человека с письмом, в котором изложил своё намерение остаться на несколько дней, и отправил его быстрым конём обратно в княжескую резиденцию.

Си Моцзю наконец пробился к Мо Лину. Он изо всех сил защищал еду в руках, боясь, что его случайно толкнут и она упадёт.

Если бы не еда, он ни за что не согласился бы толкаться в этом "муравейнике".

Серебряная маска не могла скрыть его гладкое и белоснежное лицо. В его карих глазах ясно отражались плотные ряды людей.

Сейчас в глазах Си Моцзю было полно обиды. Он огляделся, но не нашёл пути к отступлению.

— Лин-Лин, Цзюэр устал, ноги и руки болят, — пожаловался он.

Прикинув, что они гуляют уже около четверти часа, Мо Лин огляделся и наконец заметил вдалеке небольшую чайную. Он потянул Си Моцзю за рукав, сам прокладывая путь, и с трудом направился к чайной.

Прибыв в чайную, Мо Лин попросил отдельную комнату с окном, откуда открывался вид. Поскольку он был щедр, глаза управляющего загорелись, и он с радостью лично проводил их в отдельную комнату на третьем этаже.

Четыре или пять тарелок пирожных, несколько видов фруктов и чашка ароматного чая. Мо Лин удовлетворённо закинул ногу на ногу и наслаждался видом. Комната, выбранная управляющим, была хороша, обзор чёткий, можно было видеть все уголки и закоулки улицы.

Было ясно видно, где что продаётся. Он налил чашку чая, его белоснежные пальцы сжимали глиняно-коричневую чашку.

Си Моцзю ел десерты рядом с Мо Лином. Неизвестно, что он увидел, но вдруг громко рассмеялся, схватил Мо Лина за руку и потряс её, а затем указал на одно место в толпе: — Лин-Лин, там фокусник! Вау, как здорово. Такой большой камень положили ему на грудь, а он не пострадал!

— Угу, — спокойно отпил чай Мо Лин.

Оказывается, в телевизоре не врали. Представления вроде разбивания камня на груди и сюжеты о герое, спасающем красавицу, действительно были обычным делом в древности.

В отличие от полного внимания Си Моцзю, он сам был не очень заинтересован, смотрел только потому, что не хотел разочаровывать Си Моцзю.

Когда Мо Лин отвёл взгляд, в его поле зрения неожиданно попало до боли знакомое лицо. Мо Лин замер, грубо поставил чашку на стол. Чашка неустойчиво опрокинулась, и чай залил всё вокруг.

В центре бурлящей толпы, юноша в светло-фиолетовом одеянии с трудом переставлял ноги, в гневе и смущении пнув мужчину в синем, который что-то шептал ему на ухо.

Его красивые брови были нахмурены. Мо Лин не знал, что он говорит, но по быстрому движению губ понял, что это точно не что-то хорошее.

Этот человек был просто точной копией его лучшего друга Цзи Наньфэна в семнадцать-восемнадцать лет! Даже его маленькие движения, когда он злился, — поднятая бровь и показанный средний палец — были абсолютно такими же.

Если он сам смог переместиться, неужели Цзи Наньфэн тоже переместился?!

При этой мысли Мо Лин почувствовал и радость, и тревогу.

— Лин-Лин, на что ты смотришь? — Си Моцзю, увидев, что он так увлечён, недоуменно потянул Мо Лина за руку своей лапкой.

— Цзюэр, не балуйся, — Мо Лин отмахнулся от его руки. Он боялся, что юноша, похожий на Цзи Наньфэна, уйдёт, и решил спуститься, чтобы всё выяснить.

Он схватил Си Моцзю за плечи, в его глазах читались нескрываемые возбуждение и тревога: — Цзюэр, подожди меня здесь, кажется, я увидел знакомого, сейчас вернусь.

Не дожидаясь ответа Си Моцзю, Мо Лин снова взглянул в окно и быстро вышел из комнаты, спускаясь по лестнице.

Знакомый?

Кто-то из окружения Си Фэнчэня?

Си Моцзю колебался. Через мгновение он бросил недоеденное пирожное, с отвращением вытер жирные руки платком и последовал за Мо Лином.

К тому времени, как Мо Лин пробился сквозь толпу и дошёл до места, где только что стоял юноша, там уже никого не было.

Он тревожно оглядывался, но не видел ни единого похожего человека. Тот, кто появился только что, словно был иллюзией, исчезнув без следа.

Это был Цзи Наньфэн или нет?

Мо Лин нерешительно сжал кулаки. Если бы только он был быстрее, быстрее!

Тогда человек, возможно, ещё был бы там, и он смог бы всё выяснить.

Убедившись, что "Цзи Наньфэна" действительно нет, Мо Лин разочарованно вернулся. Он уныло пошёл обратно к входу в чайную, и маленькая фигурка, сидевшая на корточках на земле, резко вскочила и обняла его.

Мо Лина отбросило назад от этого рывка. Он опустил голову и встретился с парой влажных оленьих глаз: — Я же сказал тебе ждать меня в отдельной комнате? Почему ты сам спустился?

Си Моцзю уткнулся в него: — Лин-Лин исчез, Цзюэр боялся, что Лин-Лин больше не хочет Цзюэра.

— Разве я не сказал, что пойду встретиться со знакомым?

У Мо Лина разболелась голова от постоянных надуманных переживаний Си Моцзю. Он снял маску с Си Моцзю, взял его лицо в ладони и хорошенько помял.

Только когда Си Моцзю закричал и заёрзал, а на его маленьком личике остались следы от пальцев, Мо Лин отпустил его и свирепо пригрозил: — Если еще раз посмеешь сомневаться, что я тебя брошу, я точно разорву тебе лицо!

— Нет, не буду! — Си Моцзю выхватил маску, надел её обратно и яростно замотал головой: — Лин-Лин не бросит Цзюэра, Лин-Лин больше всех любит Цзюэра.

Мо Лин, совершенно безмолвный, закатил ему глаза и сам вошёл в чайную. Брошенный Си Моцзю не отставал, семенил за ним и приклеился к Мо Лину.

— Си Цзиньжань, отпусти меня, мальчишка! Я не младенец, ожидающий кормления, я могу ходить сам!

— На улице много народу, а Наньфэн такой красивый и привлекательный, я боюсь, что его уведёт кто-то с дурными намерениями. Лучше держать его поближе, так спокойнее.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18: Случайная встреча с лучшим другом Цзи Наньфэном на улице?

Настройки


Сообщение