Глава 16: Наглость! Это же муж твоего старшего брата!

До обеда оставалось ещё четверть часа. Си Моцзю шумел и капризничал, требуя пойти посмотреть на Ин Гэ'эра. Мо Лин и сам собирался это сделать, поэтому велел слугам быстро сбегать на кухню и принести немного десертов, которые удобно взять с собой.

Услышав, что будет и еда, и развлечения, Си Моцзю взволнованно замахал руками и ногами, чуть не бросившись на Мо Лина.

Мо Лин ткнул его в лоб. Это было его самое частое действие по отношению к Си Моцзю. Он улыбнулся: — Повара в резиденции Мо специально искали по всей стране, их мастерство поразительно, вкус не хуже, чем в нашей княжеской резиденции.

— Я специально попросил приготовить для тебя перед сном, потом будет что поесть.

Си Моцзю рассмеялся: — Лин-Лин самый лучший!

— Дурачок, здесь, если я не буду хорошо относиться к тебе, то к кому ещё? — искренне сказал Мо Лин.

Он изначально не был человеком этой эпохи, и единственная связь у него была только с этим "дешёвым" мужем.

Кроме него, действительно не было никого, ради кого стоило бы открывать своё сердце.

В отличие от мыслей Мо Лина, в тёмно-карих глазах Си Моцзю мелькнул странный огонёк.

Нежное выражение лица собеседника, его твёрдый и непринуждённый тон действительно не казались наигранными. Одного взгляда было достаточно, чтобы легко попасть в ловушку.

Но Си Моцзю, полный скрытых мыслей, мог лишь холодно усмехнуться. Если бы он не видел и не слышал всё своими глазами и ушами, возможно, он бы действительно поверил, что Мо Лин исправился и всё, что он делает, искренне.

Десерты принес стражник из княжеской резиденции. Он двигался стремительно, его зелёная одежда развевалась на ветру. В воздухе остался лишь зелёный силуэт, совершивший идеальный поворот. В следующую секунду он опустился на одно колено перед ними.

Он держал в обеих руках маленькую корзинку, которую Я Чжи быстро приняла.

Мо Лин ободряюще взглянул на него: — Хорошее мастерство.

— Благодарю Принца-консорта за похвалу, это всего лишь посредственное мастерство, — голос стражника был холодным, в ответе не было ни подобострастия, ни высокомерия. С первого взгляда он производил впечатление крепкого мужчины, на которого можно положиться.

— Не скромничай, как-нибудь померимся силами, — задумчиво сказал Мо Лин.

— Принц-консорт... Ваш подчинённый...

— Решено! — Не дав собеседнику возможности возразить, Мо Лин нанёс упреждающий удар, захватив инициативу.

— Весело, весело, — Си Моцзю захлопал в ладоши, поддакивая, не стесняясь шума.

Выражение лица стражника, опустившего голову, изменилось. В душе он стонал.

Господин, что вы опять задумали?

Неужели вы действительно заставите меня сразиться с этим молодым господином Мо?

Не понимая истинных намерений своего господина, Янь Сань стиснул зубы и сказал: — Есть.

Мо Лин озорно похлопал в ладоши, взял коробку из рук Я Чжи и позвал Си Моцзю посмотреть на Ин Гэ'эра.

Они гуляли, останавливаясь и идя дальше, любуясь пейзажем.

Сад резиденции Мо был хорошо ухожен, цветов было много, они цвели пышно. Мо Лин заметил ярко-красную, сочную розу. Его белые пальцы коснулись нежных лепестков, он наклонился, чтобы вдохнуть её аромат.

Аромат был насыщенным, но не душным, освежающим.

— Ты, ты, ты! Наглец! Как смеешь самовольно срывать цветы из моего сада! — Резкий женский голос безжалостно нарушил прежнюю тишину.

Мо Лин недовольно нахмурился и посмотрел в сторону источника звука. Оказалось, пока он любовался розой, Си Моцзю побежал вперёд и сорвал цветок.

Видя, что его поймали, Си Моцзю, чувствуя себя виноватым, спрятал за спиной цветок, сорванный своими испачканными лапами.

На лице у него было невинное выражение: — Нет, нет.

Навстречу шла девочка с нежным лицом. В её резком голосе слышался неприкрытый детский тон.

У девочки были заплетены две косички, перевязанные небесно-голубыми лентами, круглое лицо с прямой чёлкой, густые брови и большие глаза, а на лбу — красная точка. Бледно-розовое платье делало её маленькой и милой.

Сейчас она стояла, уперев руки в бока, словно сварливая женщина, ругающаяся на улице.

Внешность у неё была милая и приятная, пухлые щёчки вызывали симпатию, но тон голоса и манеры совсем не располагали к себе.

— Ты не знаешь, кто я? — холодно усмехнулся Мо Лин.

Мо Синь'эр фыркнула и презрительно отвернулась: — Конечно, знаю, это младший братец, который женился на первом большом дураке Южной страны.

Мо Синь'эр была младшей дочерью, рождённой от второй наложницы. Поскольку её мать родила ей ещё и старшего брата, отношения у неё с Мо Лином, который был младше всех, кроме неё, всегда были плохими.

У Господина Мо, помимо матери Мо Лина, Госпожи Мо, было ещё три наложницы в боковых дворах.

Из трёх наложниц только вторая родила ему сына и дочь, остальные — только дочерей.

После рождения трёх дочерей Господин Мо разочарованно решил, что у него будет только один сын, но тут вдруг живот Госпожи Мо зашевелился, и через десять месяцев она родила Мо Лина.

Ребёнок его самой любимой женщины. Господин Мо без промедления перенёс свою любовь к старшему сыну на младшего.

Мо Синь'эр, родившаяся позже, под постоянным влиянием своей матери, постепенно начала ненавидеть Мо Лина.

Она всегда чувствовала, что Мо Лин отнял всё, что изначально принадлежало её старшему брату, не зная, что различие между рождёнными от главной жены и наложниц глубоко укоренилось в сознании каждого человека в древности.

— Что ты сказала? — Аура Мо Лина усилилась, он недовольно прищурился.

Мо Синь'эр была потрясена его напором и в панике вскрикнула "Ах!", но всё равно не сдавалась, специально указав на Си Моцзю, и сердито сказала: — Я говорю, даже дурак смеет срывать мои цветы!

— Дурак? Хех, — Мо Лин тихо рассмеялся. Он с силой сломал розу, которой только что любовался, и медленно, слово за словом, сказал: — Хе-хе, твоя мать действительно избаловала тебя до беспредела.

— Это... — Он замолчал, его взгляд стал острым, как меч. — Наглость! Это же муж твоего старшего брата! Неуважение к старшим — тяжкое преступление в семье Мо.

— Ты!

— Тс-с, послушай меня, — Мо Лин приложил указательный палец к своим ярко-красным губам, с полуулыбкой. — К тому же, сейчас перед тобой стоят нынешний Девятый Принц и Принц-консорт.

— Ты, всего лишь дочь от наложницы, говоришь дерзости, это просто неуважение к вышестоящим, оскорбление императорской семьи, за это можно умереть десять тысяч раз.

Каждое слово он произносил медленно, с интересом наблюдая за тем, как лицо собеседницы становится всё бледнее.

Получив поддержку Мо Лина, Си Моцзю вынул цветок и быстро, точно и безжалостно бросил его в лицо Мо Синь'эр. Мо Синь'эр вскрикнула от боли и схватилась за лицо. Си Моцзю презрительно фыркнул: — Цветок, я тебе вернул.

— А то, что ты только что ругала меня, я тоже запомнил! Цзюэр...

— Кхм.

— Этот Принц непременно отнимет твою собачью жизнь!

Лин-Лин научил его, что когда его обижают, нужно вести себя как Принц, чтобы другие боялись Цзюэра и не смели его обижать.

Поэтому маленькое личико Си Моцзю поднялось ещё выше.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 16: Наглость! Это же муж твоего старшего брата!

Настройки


Сообщение