Наконец, после утомительной ночи, никто больше не беспокоил его. Мо Лин успокоился. Он нашел бронзовое зеркало, слегка применил свою способность, и на его лбу проявился нечеткий узор клевера. Его сердце обрадовалось. Рядом с окном стоял горшок с почти засохшей орхидеей. Он поднял указательный палец, и из горшка медленно проклюнулся нежно-зеленый росток, распуская цветок.
К счастью, способность осталась. Мо Лин ни о чем не беспокоился, кроме страха потерять свою способность.
Если бы у него не было способности, он не смог бы спокойно оставаться в этом незнакомом мире, тем более что его нынешний статус вызывал множество недоразумений.
Но что же сделал прежний владелец, чтобы вызвать столько недоразумений? Ему было очень любопытно.
— Точно, — Мо Лин щелкнул пальцами, указывая на орхидею. — Расскажи мне.
Он попытался установить связь с орхидеей. После установления связи орхидея могла показать Мо Лину все свои воспоминания.
Как раз кстати, по всему княжескому дворцу было посажено немало орхидей. Соединяя их воспоминания по частям, он мог узнать немало.
Пять минут спустя...
— Чёрт! — Мо Лин хлопнул себя по лбу, узнав всё. — Этот парень и правда был слабоумным.
В пятнадцатом году эры Фэн Нянь Си Чжэнь унаследовал трон Южной страны.
У Си Чжэня было девять сыновей и две дочери. Гарем был гармоничным, отношения между имперскими принцами были дружескими, и не было той порочной атмосферы смертельной борьбы, как в прежних императорских семьях.
И каждый имперский принц имел свои достоинства и пользовался любовью народа, кроме слабоумного Девятого принца Си Моцзю.
Надо сказать, Си Моцзю тоже был жалок. В конце концов, он не родился слабоумным, а стал таким после того, как в пятилетнем возрасте был похищен вражеским убийцей, проникшим во дворец, и отравлен.
Когда Си Моцзю отравился, имперские лекари были бессильны. Император издал указ, призывая всех способных людей в мире найти противоядие и спасти Си Моцзю. Награда была немалой, но указ висел несколько дней, и никто не откликнулся. Как раз когда все думали, что Девятого принца не спасти, появился странный старик в маске. Он заявил, что знает способ спасти Девятого принца, но у него есть одно условие.
Си Моцзю должен стать его учеником и каждый год проводить с ним месяц в горах.
Император, увидев способ спасти своего сына, стиснул зубы и согласился.
Лекарство старика оказалось полезным. Хотя Си Моцзю был спасен, лечение было отложено слишком надолго, и он остался слабоумным.
Сейчас ему семнадцать, и надежды на наследование трона, конечно, нет. Император рано пожаловал ему титул Девятого принца, живущего в свое удовольствие, и даровал брак с младшим сыном богатейшего имперского купца, семьи Мо, чтобы прежний владелец женился на Си Моцзю.
Прежний владелец был высокомерным и, естественно, не хотел этого, но как бы он ни не хотел, он не мог ослушаться указа. В гневе он женился на Си Моцзю.
За месяц брака он немало избивал слуг княжеского дворца и издевался над Си Моцзю.
Несколько дней назад, возможно, из-за возмездия, он поскользнулся, любуясь озером, и упал в воду.
Прежний владелец, должно быть, давно умер, иначе как бы Мо Лин, поглощенный хищным растением, смог воспользоваться случаем?
— Чёрт, у этого прежнего владельца было такое жестокое сердце. Он мог так жестоко обращаться даже с ребенком.
Вспоминая сцены из памяти, как прежний владелец оскорблял Си Моцзю, как он издевался над ним в брачную ночь, Мо Лин так разозлился, что захотелось ударить кого-нибудь.
Каким хорошим был Си Моцзю, когда прежний владелец впервые увидел его! Его глаза были чистыми, улыбка сияющей, но теперь он каждый день встревожен, боясь, что что-то сделает не так и его схватят и изобьют.
— Какой жалкий ребенок! Нет, раз прежнего владельца больше нет, пока я не вернусь обратно, я должен хорошо защищать Си Моцзю и вернуть ему то, что прежний владелец у него отнял.
Кто же знал, что он займет его тело, и они случайно окажутся тезками.
Мо Лин встал, собираясь пойти посмотреть, как там без сознания Си Моцзю.
Раньше он не знал, как сильно Си Моцзю боится прежнего владельца, иначе он не стал бы так небрежно называть его "муж", просто напугав до обморока.
— Похоже, в будущем предстоит еще много дел, — Мо Лин открыл дверь и беззвучно вздохнул, глядя на яркую луну над головой.
Идя к Си Моцзю, Мо Лин следовал указаниям растений на обочине, так что точно не заблудился. Он размышлял про себя, как развеять страх Си Моцзю перед ним и как справиться с взглядами окружающих, а также думал, что сказать, когда увидит Си Моцзю?
Но тот был без сознания, возможно, еще не очнулся. Мо Лин хлопнул себя по затылку и, пользуясь темнотой, наколдовал букет гвоздик. Он вдохнул легкий аромат цветов, и его тяжелая походка стала немного легче.
Раз уж пришел, будь спокоен. Зачем так много думать? Подумаю, когда столкнусь с этим.
Как только стемнело, управляющий, чтобы предотвратить любые безумные поступки Мо Лина, тут же приказал людям перенести Си Моцзю обратно в гостевую комнату, где тот жил почти месяц.
Примерно в десяти метрах от гостевой комнаты княжеского дворца было ярко освещено. У двери стояли два-три стражника. Управляющий, переодевшийся в синюю рубашку, как раз вышел из двери. В этот момент подбежала служанка в розовом. Управляющий, увидев ее, застыл, а затем быстро сделал два шага вперед.
Служанка в розовом с испуганным видом тихо прошептала ему что-то на ухо. Управляющий сжал кулаки и низко прорычал: — Где он? Куда ушел?!
— Служанка не знает, — служанка в розовом опустила голову.
— Вы... — Управляющий махнул рукавом и устало отмахнулся. — Не справились с поручением, идите сами в бухгалтерию и получите вычет из зарплаты за полмесяца.
— Управляющий Чжан, вы же лишаете служанку жизни, — служанка в розовом выдавила несколько слезинок, слегка вытирая их рукавом. Увидев недовольное лицо управляющего, она не осмелилась продолжать жаловаться, как бы ей ни было горько, и лишь стиснув зубы, ответила: — Да.
— Можешь идти.
Служанка в розовом неохотно ушла. Управляющий снова раздал поручения стражникам у двери: — Хорошо следите за Принцем. Если Принц очнется, немедленно позовите Императорского лекаря Цзяна, а вы сообщите старому слуге.
— Есть!
Летними ночами много комаров, особенно там, где есть цветы и трава. Мо Лин пробыл там совсем недолго, а на его руке уже появилось несколько маленьких красных точек. Не больно, но зудит.
Он отмахнулся от жужжащих вокруг насекомых и грубо почесал дважды. — Наконец-то ушли, закусали меня, мальчишку.
Самый проблемный человек ушел, и Мо Лину, естественно, не нужно было прятаться. Он перелез через перила сбоку, стряхнул несуществующую пыль с одежды, выпрямился и неторопливым шагом направился по дороге, ведущей к гостевой комнате.
(Нет комментариев)
|
|
|
|