Глава 2: Проснувшись, убить собственного мужа?

Не понимая своего положения, Мо Лин не осмеливался действовать опрометчиво. Превозмогая головную боль, он настороженно огляделся: деревянные столы и стулья, фонари, расположенные через каждый метр, и люди в старинной одежде, стоящие на коленях на полу. Без сомнения, он переместился в другой мир!

Перемещение в другой мир не было для Мо Лина чем-то незнакомым. В конце концов, у него был друг, чья способность заключалась в свободном перемещении, и он часто слышал, как тот парень сегодня отправляется сюда, а послезавтра туда. Тогда Мо Лин смертельно завидовал, но теперь, когда он действительно переместился, он, наоборот, пожалел об этом.

Но ведь его съело хищное растение? Как он мог переместиться?

— При-принц-консорт.

Пока Мо Лин размышлял, из-за двери раздался дрожащий голос.

Принц-консорт? Это его зовут?

Уголок рта Мо Лина дернулся. Он повернул голову, посмотрел на старика за дверью и хриплым, словно наждачная бумага, голосом сказал: — Говори.

— Принц-консорт, чувствует ли ваше тело еще какой-либо дискомфорт? Старый слуга уже послал за Императорским лекарем Цзяном, — сказал управляющий, низко поклонившись. Неизвестно почему, но он как будто боялся смотреть Мо Лину прямо в глаза.

— Я? — Мо Лин отбросил одеяло, встал с кровати и босиком ступил на холодный пол. — Я в порядке, можете все встать.

Затем, под удивленными взглядами управляющего и слуг, он босиком подошел к столу, чтобы налить себе чаю, и жадно выпил его. Ледяной чай скользнул по его хриплому горлу. В первую секунду боль была похожа на разрыв, а затем сразу стало легче. Он быстро налил себе еще одну чашку.

Наконец, он ожил.

— Прошу Принца-консорта простить меня.

В этот момент раздался негармоничный женский голос. Она дрожащим телом сказала: — Это глупость служанки, я забыла налить чаю Принцу-консорта. Служанка сейчас же накажет себя.

Сказав это, она быстро, так что ее не успели остановить, несколько раз хлопнула себя по лицу.

Мо Лин был сбит с толку ее словами и еще не пришел в себя, а тут его еще и напугала жестокость этой женщины.

Эта служанка все еще била себя. Всего несколько пощечин, а ее нежное личико уже распухло и покраснело. Можно было представить, насколько сильными были удары. Мо Лин быстро подошел и схватил ее за руку.

— Что ты делаешь?! Самоистязание — это весело? Я сказал, что накажу тебя? — нахмурившись, сказал Мо Лин. Он оглядел всех в комнате: — Я же сказал вам встать, зачем вы все еще стоите на коленях? И вы, почему не остановили ее?

Несколько человек, стоявших ближе всего к служанке, которая била себя, посмотрели на Мо Лина с недоумением, как будто не поняли, что он только что сказал. Принц-консорт на самом деле жалеет их?

Нет, это должно быть иллюзия. Как этот жестокий хозяин мог жалеть их, ничтожных слуг? Для него их жизни были так же бесполезны, как трава на обочине дороги.

Хотя все думали так, они не могли сказать это вслух. Они медленно поднялись, все с опущенными головами, не осмеливаясь смотреть Мо Лину в глаза, боясь, что в следующую секунду он нанесет им пощечину.

— Ты, подойди сюда, — Мо Лин указал на управляющего, подзывая его. Управляющий колебался полсекунды, только сделал шаг, как вдруг рука, испачканная сахарным сиропом, преградила ему путь. Владелец руки вышел из-за двери.

Молодой человек лет семнадцати-восемнадцати держал в левой руке обгрызенную засахаренную фруктовую палочку, а другой рукой преграждал путь управляющему. На уголке рта молодого человека еще оставались красные сахарные следы.

Его глаза были красными, как у испуганного кролика.

Под оценивающим взглядом Мо Лина тело молодого человека слегка дрожало, но взгляд был на удивление решительным. Он сердито, но по-детски сказал: — Плохой человек, не смей обижать дядю Управляющего. Иначе Цзюэр рассердится. Цзюэр рассердится, рассердится...

Молодой человек забыл, что сказать дальше, и, подумав, продолжил: — Рассердится и заплачет, тогда ты тоже рассердишься, и я смогу довести тебя до смерти!

...Что?

Неужели этот человек слабоумный?

Управляющий был так тронут поступком молодого человека, что у него навернулись слезы. Он поспешно вытер слезы, не забыв прикрыть рот молодому человеку, чтобы тот не продолжал говорить, и с видом "если не я спущусь в ад, то кто?" извинился перед Мо Лином: — Прошу Принца-консорта простить необдуманные слова Принца. Он еще ребенок. Если хотите наказать, накажите старого слугу.

— Вы... — Мо Лин не мог больше слушать. Кажется, с тех пор как он проснулся, он ничего не сказал, верно? Что эти люди себе напридумывали?

Подождите, он Принц-консорт? Этот молодой человек — Принц? Неужели...

— Муж? — Мо Лин почему-то вдруг решил крикнуть.

— Ты! — Молодой человек широко раскрыл глаза, икнул, не смог вдохнуть и, закатив глаза, упал в обморок от испуга.

— Принц! Принц! — испуганно закричала толпа, но, поскольку Мо Лин все еще не осмеливался совершать резких движений, они смотрели на него с семью частями страха и тремя частями гнева.

— Принц-консорт, старый слуга знает, что вы недовольны тем, что Принц немного отличается от обычных людей, и не хотите выходить за него замуж, но вы не можете вредить ему, — управляющий говорил со слезами, как будто не ожидал, что Мо Лин окажется таким жестоким, способным убить собственного мужа.

— Кажется, я еще ничего не сделал? Он сам упал в обморок! — Мо Лин пытался оправдаться, но, к сожалению, управляющий считал все его слова отговорками и смотрел на него с все большим разочарованием, а также с готовностью сражаться с ним насмерть, если с Принцем что-то случится.

— Управляющий, Императорский лекарь Цзян прибыл, — поспешно сказал стражник у двери, вводя старика с медицинским сундуком.

— Принц-консорт, старый слуга...

— Стоп, стоп, стоп, вы сначала осмотрите его, — Мо Лин с головной болью указал на Си Моцзю, которого уложили на кровать, игнорируя понимание в глазах лекаря.

Девятый Принц-консорт был известен своей ужасной репутацией. Только потому, что Девятый Принц был слабоумным, жестокое обращение с ним не было чем-то новым, но никто не ожидал, что, проснувшись, он окажется таким безжалостным. Императорский лекарь Цзян вздохнул и с большой жалостью проверил пульс Си Моцзю.

Вот так, Мо Лин беспомощно потер лоб. Очередное недоразумение, которое невозможно объяснить.

Что же сделал прежний владелец, что все так его боятся?

Первый день Мо Лина в этом мире не был приятным. Он провел его в суете. Вечером Си Моцзю унесли на руках. Мо Лин не спросил, куда его несут, и позволил им увести человека. Он верил, что стоит ему только открыть рот, как эти люди снова начнут напридумывать всякие странные вещи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 2: Проснувшись, убить собственного мужа?

Настройки


Сообщение