Глава 13: Недоразумение, недоразумение? Недоразумение!

Вкусные блюда постепенно остыли с течением времени, утратив прежний соблазнительный аромат. Стол, заставленный остатками холодной еды, вызывал отвращение.

Как только фигуры Мо Лина и незнакомца полностью исчезли, в тёмных глазах Си Моцзю вспыхнуло сильное намерение убить. Он раздражённо взмахнул рукой в сторону открытого окна, вложив в движение пять десятых своей внутренней силы. Ветви дерева, тянувшиеся к окну, обломились, осыпав землю зелёными листьями.

Мо Лин, возможно, не подумал, что окно их прежней отдельной комнаты выходило прямо на дорогу к туалету. Каждое его движение и движение Сюй Мо было замечено Си Моцзю.

То, что Мо Лин не узнал Сюй Мо, не означало, что Си Моцзю его не знал.

Мужчина, появившийся из ниоткуда два года назад и ставший правой рукой его "доброго" императорского брата. Си Моцзю посылал людей расследовать его прошлое, но тот оказался чист, как незапятнанный лист бумаги, не оставив никаких следов своего прошлого.

— Теперь это неопровержимое доказательство. Как ты ещё собираешься скрываться? — насмешливо сказал Си Моцзю.

Внезапная доброта Мо Лина к нему была фальшивой, его тщательная забота — фальшивой, его утренняя улыбка... его обещания... всё, несомненно, было фальшивкой.

В сознании Си Моцзю всплыли сцены, как Мо Лин радостно хвалил его и говорил, какой он молодец, когда он послушно практиковался в каллиграфии.

Неизвестно почему, но в сердце поднялась волна раздражения, отвращения, презрения и едва уловимого разочарования. Словно дикий конь, впервые выпущенный из клетки, он рвался, опережая других, к бескрайним просторам прерий.

Отвращение и жестокость, которые он испытывал к своему "кормильцу", в момент освобождения сменились нежеланием расставаться. С одной стороны, его глаза увлажнились, с другой — он ненавидел тех, кто его заточил, и не отпустил раньше в такое прекрасное место.

Си Моцзю нахмурился, разгневанный своими мыслями.

Неужели у него может проявиться такая "женская мягкость"? Си Моцзю прищурил глаза, в его зрачках вспыхнул зловещий блеск. Похоже, Мо Лин непременно должен умереть.

Си Моцзю сменил маску. Он достал из-за пазухи бамбуковую трубку и вытряхнул из неё чёрную, как смоль, гу-червя.

Бабочка-ищейка, как следует из названия, специализируется на поиске людей. Достаточно положить перед ней предмет или одежду, которой искомый человек пользовался в течение последних пятнадцати минут, дать ей понюхать, и она найдёт его в радиусе одного километра.

Си Моцзю выпустил Бабочку-ищейку из окна и последовал за ней, используя навык лёгкости.

Мо Лин, совершенно не подозревая, что Си Моцзю уже продумал множество способов его смерти, всё ещё "играл в тайцзи" с лицемером Си Фэнчэнем.

Их разговор дошёл до этого момента, и оба замолчали. Через мгновение Си Фэнчэнь первым сдался в этой "игре". Он быстро, точно и безжалостно схватил руку Мо Лина, опущенную вдоль тела.

Когда тёплая ладонь обхватила его холодную руку, первой мыслью Мо Лина было выдернуть её. Но Си Фэнчэнь держал слишком крепко, и Мо Лин, полусопротивляясь, прекратил попытки, недовольно глядя на него.

Увидев, что Мо Лин больше не сопротивляется его прикосновению, Си Фэнчэнь с радостью улыбнулся, решив, что Мо Лин его простил.

Тогда он стал ещё более наглым. Легким прикосновением он оставил поцелуй на тыльной стороне ладони Мо Лина. Его улыбка была подобна тёплому майскому солнцу. — Лин'эр, в тот день, когда я, Си Фэнчэнь, взойду на трон, я непременно сделаю тебя своим супругом.

Кто не умеет говорить красивые слова? Стоило лишь внимательно присмотреться, чтобы заметить холодность в глазах Си Фэнчэня.

Не дожидаясь ответа Мо Лина, Си Фэнчэнь продолжил: — Первый шаг нашего плана прошёл очень хорошо. После того как ты упал в воду, твой характер резко изменился, отношение к Си Моцзю... ты заставил всех тебе доверять. Этот шаг мы успешно выполнили. Следующий шаг — воспользоваться возможностью выведать местонахождение тайной комнаты княжеской резиденции. Тогда мы легко сможем получить сокровище. Ты больше не будешь страдать и вернёшься ко мне.

Тайная комната? Сокровище? Вот это действительно интересные вещи, — Мо Лин сдержал отвращение к Си Фэнчэню, но на лице должен был изобразить лёгкую радость.

Увидев, что цель достигнута, Си Фэнчэнь наконец отпустил его руку и легко улыбнулся. — Хорошо, что Лин'эр смог меня простить.

Мо Лин высокомерно фыркнул и, надув губы, сказал: — В будущем ты не смей меня предавать, иначе после смерти я превращусь в мстительного духа и буду тревожить тебя каждую ночь, не давая покоя.

— Хорошо, хорошо, хорошо, Фэнчэнь в этой жизни непременно не предаст Лин'эра.

Ещё пара пустых фраз, и под предлогом того, что Мо Лин "вдруг" вспомнил, что Си Моцзю его ждёт, он наконец смог покинуть отдельную комнату. Но играть роль всё равно нужно было, поэтому при расставании он не мог обойтись без демонстрации нежелания уходить, оборачиваясь на каждом шагу.

Услышав, что люди внутри собираются выйти, Си Моцзю, который подкрался в соседнюю комнату, чтобы подслушивать, поспешно вылез через окно и, используя навык лёгкости, полетел обратно в свою комнату.

Как только Мо Лин вошёл, он увидел Си Моцзю, который тихонько ронял "золотые бобы" (слёзы), его плечи подрагивали.

— Цзюэр, почему ты плачешь?

— Лин-Лин! Лин-Лин! — Си Моцзю бросился к ногам Мо Лина и, как осьминог, крепко обхватил тело "добычи", не отпуская. — Цзюэр, Цзюэр думал, что Лин-Лин больше не хочет Цзюэра!

Прикинув время, он понял, что действительно слишком долго отсутствовал, "сходив в туалет". Мо Лин наклонился и обнял дрожащее тело Си Моцзю, успокаивающе похлопывая его по спине, как ребёнка. — Цзюэр, хороший мальчик. Это ошибка Лин-Лина. По дороге обратно я встретил друга, поэтому немного задержался. Но разве я не велел официанту тебе сказать? О чём ты ещё беспокоишься?

Си Моцзю сказал: — Официант сказал, что Лин-Лин встретил друга, пошёл "поболтать о старом", и скоро вернётся. Но Цзюэр совсем не понял, что значит "поболтать о старом", и не осмелился спросить, боясь, что его назовут дураком.

Виня себя за то, что не объяснил ясно, Мо Лин с укором сказал: — "Поболтать о старом" — это когда давно не видевшиеся друзья встречаются, чтобы поболтать и поесть. Моя вина, что я не объяснил. Цзюэр, не плачь больше, хорошо? Это ошибка Лин-Лина. Когда вернёмся в резиденцию, Лин-Лин попросит повара добавить блюд к ужину.

На щеках Си Моцзю висели две полоски слёз. Его глаза загорелись. — Правда?

— Угу, угу.

— Хорошо, если будут добавленные блюда, я не буду плакать! — Он грубо вытер слёзы и с силой втянул невытекшие сопли. Си Моцзю тут же отбросил печаль, хихикнул, показав ряд белоснежных зубов.

— Тогда вернёмся в резиденцию? — сказал Мо Лин.

— Послушаю Лин-Лина!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 13: Недоразумение, недоразумение? Недоразумение!

Настройки


Сообщение