Детство: Мой дядя так крут, что я плачу (Часть 1)

Детство: Мой дядя так крут, что я плачу

Великая победа при Лунчэне стала воплощением громких слов У-ди: «Если враг может прийти, то и я могу пойти». Это также было первым появлением на исторической сцене знаменитых «двух звезд» — Вэй Цина и Хо Цюйбина.

Разгром Лунчэна Вэй Цином имел огромное политическое значение для ханьской армии. Это доказывало, что хунну не были непобедимы.

Более того, Лунчэн был центром жертвоприношений хунну. Нападение на него стало для них духовным унижением, подобным тому, как в свое время хуннский правитель насмехался над императором Гао-цзу и императрицей Люй.

Вэй Цин на деле отомстил за годы унижений, смыв позор ханьцев звонкой пощечиной.

Не стоит и говорить, как радовался У-ди.

Поэтому, когда армия возвращалась ко двору, У-ди специально вышел встречать ее к воротам дворца. Изначально он хотел встретить их у городских ворот, но Лю Цзюй, услышав имя «Вэй», неожиданно обнял У-ди. Его желание увидеть дядю было уже почти нестерпимым.

Императрица Вэй тоже была очень удивлена. Она обычно редко упоминала этого дядю в присутствии Лю Цзюя. Она только начинала осваиваться во многих делах и была очень осторожна.

У-ди же чувствовал одновременно и ревность, и радость. В итоге было решено встречать войско у ворот дворца. Он приказал слугам привезти Лю Цзюя в повозке. Подъехав к воротам, он не позволил Лю Цзюю выйти, а лишь велел освободить место для повозки. Лю Цзюй, прильнув к окну, высунул голову и с нетерпением смотрел на ворота. Он знал, что дядя вернется именно оттуда.

Его самый любимый, самый родной дядя вернется с триумфом, весь в лучах славы, а не так, как позже, когда под его доспехами будут скрываться шрамы и следы былых ран.

Поведение Лю Цзюя отвлекло половину внимания У-ди. Он вынужден был признать, что ревнует к Вэй Цину.

С самого рождения Лю Цзюй относился к нему, своему отцу, хмуро и холодно. Если бы У-ди не был глупцом, он бы уже понял, что сын его не любит. Он любил дворцовых слуг, любил приходящих и уходящих министров, любил свою мать, любил своего дядю — только не любил этого отца.

Лю Чэ не был терпеливым человеком, но сопротивление Лю Цзюя обладало какой-то невидимой магической силой, притягивающей его сердце. Чем больше тот сопротивлялся, тем сильнее У-ди его любил. То же желание покорять когда-то помогло ему одолеть стареющую вдовствующую императрицу Доу, пережить всесильную старшую принцессу Гуаньтао и стать настоящим рулевым этой империи.

Он когда-то покорил мать Лю Цзюя — это было чрезвычайно легко. Она была покорной женщиной, знала, когда нужно вызывать жалость и любовь, удовлетворяла его мужские желания. Он также был хорошим отцом для старшей принцессы Вэй.

Он покорил и немало других женщин в гареме, обзавелся несколькими дочерьми. Но все это не действовало на Лю Цзюя. Тот с рождения выказывал ему свое неприятие.

У-ди и сам не понимал, как в этот момент, которого он ждал двадцать лет, он мог отвлекаться на такие мелочи, думать о том, что его наследный принц не любит его, своего отца-императора.

Вдалеке показались красные кисти на шлемах воинов. У-ди увидел улыбку на лице Лю Цзюя.

Тот быстро начал теребить слугу в повозке, невнятно бормоча: — Вниз… вниз.

В последнее время он научился говорить несколько слов, чтобы выразить свои мысли, но ни разу не назвал его, своего отца-императора.

Сколько бы У-ди ни сердился, ни ругался, Лю Цзюй, казалось, не замечал этого, играя с подушкой на кровати или с жемчужным ожерельем матери.

Слуга знал, что маленький наследный принц — сокровище империи, и не смел медлить. Он осторожно взял его на руки, вышел из повозки и поплотнее закутал Лю Цзюя в одежду, боясь, как бы его не продуло ветром.

Лю Цзюй, полный энергии, стоял на руках у слуги позади У-ди. Все его мысли и взгляды были устремлены на дядю.

Его дядя! Дядя, который катал его на большой лошади и играл с ним в деревянные мечи.

Дядя, который подбрасывал его высоко-высоко, так что казалось, будто он может обнять небо.

По сравнению с отцом, которого интересовало только, что он сегодня выучил из «Комментариев Гунъяна» или «Стратегий Сражающихся царств», он, конечно же, выбирал дядю.

Если бы можно было выбирать, он бы стал сыном дяди. Он был бы хорошим старшим братом, заботился бы о младших братьях и сестрах. Кстати говоря, почему до сих пор не появились двоюродные братья Вэй Кан и Хо Цюйбин?

Возможно, он был еще слишком мал, чтобы выходить из дворца. Он помнил, что в это время Хо Цюйбин уже был при У-ди, а Вэй Кан уже родился.

Лю Цзюй задумался на мгновение, но, увидев приближающегося дядю, отбросил эти мысли. У него есть дядя!

Лю Цзюй раскинул руки и долго махал ими. Но войско приближалось не так быстро, сохраняя строгий порядок. К тому времени, как они подошли к Лю Цзюю, он уже несколько раз помахал руками и несколько раз отдохнул.

У-ди наконец соизволил взглянуть на стоящих перед ним генералов. Когда он собирался поприветствовать Вэй Цина, кто-то его опередил.

— Дядя! — звонко крикнул Лю Цзюй.

Вэй Цин поднял голову от земли и увидел перед собой ребенка лет одного, который был чище и белее других детей, похожий на его сестру. Сердце Вэй Цина тут же растаяло.

Лю Цзюй раскинул руки, и Вэй Цин инстинктивно принял его. Слуга, передавший ребенка, еще самодовольно радовался своей расторопности.

Лицо У-ди же потемнело. Он ни за что не признался бы, что ему стало кисло.

До сих пор этот негодник перезнакомился уже с половиной дворца, но так и не назвал его отцом. А теперь, увидев дядю без маски, он так радуется! Куда же он ставит его, своего родного отца?

Как ему теперь себя вести?

У-ди мрачно смотрел перед собой. Гунсунь Хэ, вернувшийся без заслуг, и двое опозорившихся поражением — Ли Гуан и Гунсунь Ао — уже дрожали от страха.

Лю Цзюй же сладко прижимался к дяде. Как тепло! Как уютно! Совсем как в объятиях отца, только теплее и просторнее, чем у матери. Не было на свете ребенка счастливее его.

Вэй Цин чувствовал то же самое. Сестра и ее сын были живы и здоровы. Он слышал, что Лю Цзюй был назначен наследным принцем и очень любим У-ди. Всю дорогу он немного волновался, но теперь, увидев племянника, его сердце окончательно успокоилось. Как можно не любить своего племянника?

Взгляд У-ди уже мог испепелять. Кому интересно смотреть на эту сцену «дядя добр, племянник почтителен»? Он — отец наследного принца!

Вэй Цин почувствовал озноб. Подняв голову, он увидел, что У-ди все это время смотрел на него пожирающим взглядом.

Он внутренне содрогнулся, не понимая, в чем провинился. Держа Лю Цзюя на руках, он не мог поклониться и попросить прощения, поэтому лишь опустил голову и сказал: — Слуга неудачно выступил в походе, прошу Ваше Величество наказать меня.

Сердца трех других генералов упали. Они хором сказали: — Слуга неудачно выступил в походе, прошу Ваше Величество наказать меня.

Лицо У-ди лишь немного посветлело. Он не должен был так себя вести.

Он выхватил радостного Лю Цзюя из рук Вэй Цина. Лю Цзюй не хотел расставаться с дядей, но У-ди удержал его. Тогда он просто уставился на Вэй Цина. Вэй Цин и Лю Цзюй начали обмениваться взглядами, словно старые знакомые.

У-ди подавил ревность и сказал: — Ты совершил подвиг. Императрица ждет тебя во дворце. Сначала пойди повидайся с ней.

Сказав это, У-ди развернулся и ушел. Вэй Цин ничего не понял, но подумал, что неплохо бы отправиться во дворец Цзяофан и узнать обстановку.

У-ди со свитой уже направлялся во внутренний двор.

У-ди сам нес Лю Цзюя на руках. Но Лю Цзюй всеми мыслями и взглядом был с Вэй Цином, постоянно оборачиваясь. Только когда Вэй Цин полностью скрылся из виду, он с сожалением повернулся обратно, с лицом, полным уныния.

У-ди рассердился: — Неужели ты так любишь этого дядю?

Лю Цзюй не хотел ему отвечать.

У-ди воспринял это как молчаливое согласие и выместил свой гнев на Ли Гуане и остальных.

Лю Цзюй разглядывал узоры на потолке Сюаньши, но мысли его были заняты дядей. Не мог бы дядя быть не таким уж крутым? Но тут же он противоречиво радовался: его дядя именно такой крутой!

Тем временем Вэй Цин прибыл во дворец Цзяофан. Императрица Вэй была застигнута врасплох. Она думала, что У-ди, так обрадовавшийся вести о победе при Лунчэне, непременно будет подробно расспрашивать Вэй Цина. А теперь он так просто отпустил его. Императрица Вэй тоже была немного озадачена.

Впрочем, с родным братом говорить было проще, поэтому она не стала гадать и сдерживаться.

Вэй Цин, увидев сестру, все же улыбнулся, поздравил ее и поклонился согласно этикету: — Слуга Вэй Цин приветствует Ее Величество императрицу.

Посторонних не было, и императрица Вэй сама помогла брату подняться и усадила его.

Вэй Цин спросил: — Императрица, маленький наследный принц так привязан к людям?

— Что? — не поняла императрица Вэй. Вэй Цин рассказал о том, как Лю Цзюй обнял его у ворот дворца. Императрица Вэй ответила: — Цин'эр, вовсе нет. Ко всем остальным он относится довольно прохладно, кроме меня, его матери, и его сестры Син'эр.

— Сестра, не стоило учить его такой близости ко мне, — сказал Вэй Цин.

Императрица Вэй нахмурилась: — Тут ты меня напрасно обвиняешь. Он с самого начала проявлял к тебе особую привязанность. До сих пор не научился говорить «отец-император», а уже научился говорить «дядя». Должно быть, Ваше Величество отправил тебя ко мне, ревнуя, что Цзюй'эр сначала научился звать тебя, и хотел вас разлучить.

— Если не сестра учила, то кто? Неужели среди дворцовых слуг есть такие злодеи?

— Цин'эр, наследный принц находится либо со мной, либо в Сюаньши императора. Его постоянно сопровождают главные евнухи императора. У них нет причин учить его таким вещам.

— Значит, он с рождения так ко мне привязан? — с сомнением спросил Вэй Цин.

Императрица Вэй, естественно, приняла это как должное: — Да.

— Сестра, если младенец без обучения рождается со знанием… — слова Вэй Цина повисли в тишине. В голове императрицы Вэй словно прогремел гром. Это же ее сын!

— У наследного принца бывают еще какие-нибудь странности в поведении?

— Он немного лучше обычных младенцев разбирается в этикете. Перед тем как сходить в туалет, всегда плачет, — лицо императрицы Вэй вытянулось. Она вырастила дочь, видела нескольких племянников из семьи Вэй. Какой ребенок не проходит через стадию неведения? Кто еще предупреждает взрослых о том, что ему нужно в туалет? Это было слишком сверхъестественно. Теперь, подумав об этом, она испугалась.

Но ведь это был ее сын. Если с ним действительно что-то не так, как она сможет жить?

Вэй Цин успокаивающе погладил руку сестры: — Возможно, это дело воспитания слуг. Сестре не стоит беспокоиться. У меня еще будет возможность увидеться с наследным принцем. Сестра, будьте внимательны к своему окружению.

Вэй Цин расспросил о делах в гареме и при дворе. Он осторожно напомнил сестре, что нужно быть еще более осмотрительной и не терять чувства меры из-за того, что она стала императрицей, а ее сын — наследным принцем. После этих слов те немногие девичьи чувства, что еще оставались у императрицы Вэй, окончательно рассеялись. Она была Вэй Цзыфу, но прежде всего — дочерью семьи Вэй и императрицей Великой Хань. Она не должна была погружаться в мелкие чувства. Сердце Сына Неба непредсказуемо, ее пора цветения подходит к концу, не стоит питать таких мещанских мыслей.

С этого момента императрица Вэй снова стала осторожной.

Вэй Цин побыл еще немного и ушел. Ему не следовало долго задерживаться во дворце Цзяофан. Он отправился в Сюаньши поблагодарить за милость.

У-ди уже выплеснул свой гнев. Он пригласил: — Вэй Цин, пойдем со мной обедать во дворец императрицы.

— Слуга повинуется указу.

У-ди сам нес Лю Цзюя на руках, не позволяя никому помогать. Вэй Цин видел, что дворцовые слуги к этому привыкли, и просто следовал за У-ди. У-ди пригласил его сесть в повозку. Вэй Цин осторожно сказал: — Ваше Величество, позвольте слуге править вашей повозкой. Слуга, находясь в походе, часто вспоминал дни, когда правил повозкой для Вашего Величества.

— Цин, я знаю, что ты не забываешь старой дружбы. Я тоже не оставлю героя без награды. Заходи, у меня есть что тебе сказать.

Вэй Цин не посмел отказаться и вошел в повозку.

У-ди с улыбкой забавлялся с маленьким Лю Цзюем. Но Лю Цзюй выглядел крайне нетерпеливым, ему хотелось вырваться из рук У-ди, но он ничего не мог поделать.

У-ди снова сказал: — Цзюй'эр, я сегодня позволил тебе увидеть дядю раньше твоей матери. А ты до сих пор не назвал меня отцом-императором. Какой же ты бессердечный! Впредь больше не увидишь своего дядю.

Лю Цзюй притворился, что ничего не понимает. Как он мог попасться на такую уловку?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Детство: Мой дядя так крут, что я плачу (Часть 1)

Настройки


Сообщение