Детство: Я ему не нравлюсь

Детство: Я ему не нравлюсь

— Ваше Величество, как вы могли так подумать? Цзюй'эр еще так мал, он проводит с вами дни и ночи, как он может вас не любить? — поспешно вмешалась императрица Вэй.

Вэй Цин тоже не понимал, но, видя явное неприятие Лю Цзюя, почувствовал, что на то должна быть причина. Цзюй'эр был хорошим ребенком.

Стоя на коленях, он не стал подлизываться к У-ди, а прямодушно сказал: — Ваше Величество, когда наследный принц увидел меня в комнате, он тоже безутешно плакал. Но я уже вырастил двоих детей, а младший сын только что родился. Я знаю, как успокаивать детей, как с ними играть. Возможно, поэтому наследный принц не отвергает меня.

— Неужели я не умею обращаться с детьми? — возразил У-ди. — У меня во дворце тоже есть несколько дочерей. Цзюй'эра я воспитываю уже год. За исключением ветреных и дождливых дней, а также периода до трех месяцев, я всегда играю с ним некоторое время в Сюаньши.

— Даже императрица, когда занята, не всегда проводит с ним больше времени, чем я. — Он даже стал реже посещать гарем. Лицо У-ди позеленело от досады, он действительно не понимал.

Вэй Цин продолжал стоять на коленях: — Не знаю, смогу ли я завтра сопровождать Ваше Величество и наследного принца для игр в Сюаньши?

У-ди был очень раздражен. Он взглянул на Вэй Цина: — Ладно, встань, любимый министр.

Вэй Цин по всем правилам поблагодарил за милость, подошел к императрице Вэй и взглянул на Лю Цзюя. Лю Цзюй замахал ручками, улыбаясь дяде.

У-ди, стоявший рядом, смотрел на это, и его глаза готовы были позеленеть от зависти. Бесполезный сын! Никакой пользы, только и знает, что перечить отцу.

Вэй Цин нежно погладил Лю Цзюя по голове — сила прикосновения была как раз подходящей для младенца. Он присел на корточки, глядя Лю Цзюю в глаза: — Ваше Высочество наследный принц, слуга навестит вас завтра.

Лю Цзюй воспользовался моментом, обхватил лицо Вэй Цина и крепко поцеловал его. У-ди, стоявший за спиной, смотрел на это, и его лицо готово было позеленеть. Что за чертовщина!

Вэй Цин был застигнут врасплох поцелуем и на мгновение растерялся. Этот ребенок…

Он встал, поклонился и удалился, оставив У-ди наедине с его ревностью.

Императрица Вэй неловко держала Лю Цзюя на руках. Она совершенно не знала, как сгладить эту ситуацию. Взглянув на Лю Цзюя, она увидела, что тот сосет пальчик, погруженный в воспоминания о тепле дядиных объятий.

Дядя, дядя! Как хорошо, что есть дядя! Завтра не придется одному противостоять этому надоедливому старику.

У-ди выглядел подавленным. В обычное время он непременно остался бы ночевать с императрицей Вэй в комнате кормилицы, но сейчас ему хотелось уйти из дворца одному. Императрица Вэй забеспокоилась, но У-ди сказал: — Не следуй за мной, я хочу побыть один.

Лю Цзюй подумал: «Кто бы за тобой пошел? Только моя мать еще питает какие-то надежды. Не волнуйся, когда ты начнешь баловать госпожу Син, госпожу Инь и брата с сестрой Ли Яньнянь, моя мать все поймет».

Лю Цзюй радостно посмотрел на императрицу Вэй и широко улыбнулся.

Императрица Вэй вздохнула: — Зачем ты так?

Она чувствовала себя беспомощной. Возможно, сегодняшние слова Цин'эра заставили ее слишком много думать. Что может понимать ребенок? Он просто любит мать и поэтому радуется. Но она недоумевала: почему же он не любит отца?

Потом она вспомнила, что и другие принцессы во дворце, кажется, больше любили своих матерей, а перед У-ди вели себя неизбежно скованно.

Она снова вздохнула: «Все-таки в детстве лучше. Когда вырастаешь, приходится учить столько правил».

Императрица Вэй снова почувствовала жалость к Лю Цзюю. Она взяла его на руки и начала тихонько играть с ним в «полеты»: раскачивала его слева направо, а в конце ускорялась и подбрасывала чуть выше, словно на качелях.

У-ди научился этой игре у императрицы Вэй, но его сила была не такой сдержанной и размеренной, как у нее. Когда Лю Цзюй был с ним, у него часто болела голова.

На самом деле, позже, когда он научился говорить, он мог бы и отказаться, но он совершенно не хотел разговаривать с этим отцом и терпел до сегодняшнего дня.

Он, Лю Цзюй, тоже был несгибаемым ханьцем и не опозорил их старую семью Вэй.

У-ди в одиночестве вышел из бокового зала, где жил наследный принц, и бесцельно бродил по дворцу Цзяофан. Окружающие слуги не смели приблизиться. Ночь уже сгустилась, и гулять так одному было неизбежно одиноко.

Неужели он действительно так неприятен?

Впервые У-ди усомнился в себе.

Он был единственным сыном императрицы Ван. Император Цзин-ди при жизни ради него низложил его старшего брата, наследного принца, и сделал его мать императрицей.

Хотя вдовствующая императрица Доу сильно его сдерживала, но, если подумать, она всю жизнь больше всего любила своего младшего сына, князя Лян, а к его отцу относилась весьма прохладно и подозрительно. Ее отношение к нему самому было нетрудно предугадать.

В свое время самая влиятельная госпожа Доу, старшая принцесса Гуаньтао, отвергла наследного принца и выбрала его, князя Цзяодун. Семья Чэнь была так ревнива, и эта ревность была направлена на него.

С самого детства все вращалось вокруг него. Даже то, что раньше не вращалось, в конце концов стало вращаться. Он — У-ди! Наследник процветающего правления Вэнь и Цзин, император мирного времени!

Он хотел расширять границы, создавать деяния, непревзойденные на протяжении десяти тысяч поколений, а теперь споткнулся об этого маленького младенца.

Он не мог этого понять.

— Приветствую отца-императора.

Лю Син жила в другом боковом зале дворца Цзяофан. У-ди сам не заметил, как пришел сюда. Он не мог рассказать дочери о своей душевной боли и мог лишь собраться с духом и позволить принцессе Вэй подняться.

— Отец-император пришел навестить меня? Я приготовила для отца-императора ваш любимый чай. Но сейчас уже поздно, может, лучше выпить чашку цветочного чая, который я сама сушила? Он поможет уснуть.

У-ди хотел было уйти, но раз уж дочь заговорила, а других дел у него не было, он вошел во дворец.

Новый дворец принцессы Вэй был несравненно лучше прежнего, но все же лишь немного превосходил дворцы других принцесс, во многом потому, что дворец Цзяофан был бывшей резиденцией императрицы Чэнь.

Принцесса Вэй пригласила У-ди сесть и сама принялась заваривать чай. Все ее движения были плавными и естественными, исполненными красоты.

У-ди невольно расслабился и вздохнул: — Если бы твой брат был хотя бы наполовину таким же покладистым, как ты, я был бы спокоен.

Принцесса Вэй унаследовала красоту и нежность императрицы Вэй. Она выросла под присмотром императрицы Чэнь, поэтому ее манеры были очень сдержанными, она не была такой избалованной и милой, как другие принцессы. Сейчас она уже выглядела взрослой.

Через два-три года можно будет подыскивать ей жениха. Если же У-ди не захочет с ней расставаться, можно подождать еще лет пять.

— Отец-император, что случилось с братом? Он же еще младенец, на что вам на него сердиться? — невинно спросила старшая принцесса Вэй.

У-ди беспомощно вздохнул. Действительно.

Принцесса Вэй добавила: — Я часто слышу, как брат зовет меня. Странно, что другие учат его говорить «принцесса», а он упорно не говорит, зовет только «сестра».

— Когда другие называют его «наследный принц», он не обращает внимания, откликается только на «Цзюй'эр».

— Я слышала, что сегодня он обнял генерала Вэй и был очень рад. Брат не гонится за выгодой, ему нравится, когда его называют по имени. Брат не гонится за титулами, ему нравится называть меня сестрой.

— Отец-император, я слышала, древние говорили, что капля камень точит. Брат вовсе не не любит вас, просто время еще не пришло.

Мрачное настроение У-ди наполовину рассеялось. Только принцесса Вэй осмеливалась говорить такое У-ди.

Видя, что У-ди не сердится, а задумался, принцесса Вэй добавила: — Отец-император, возможно, брату нравится генерал Вэй потому, что мать-императрица и генерал Вэй — родные брат и сестра. Брату нравится запах генерала Вэй!

У-ди не стал раздумывать, он нашел объяснение. Да, у Вэй Цина и Вэй Цзыфу мог быть одинаковый запах, это же естественно. Возможно, младенцы особенно чувствительны к запахам, поэтому так и происходит.

У-ди понюхал свою одежду — действительно, она пахла не так, как нежный женский аромат Цзыфу.

Он встал, решив, что все понял. Принцесса Вэй тоже встала, чтобы проводить У-ди до ворот дворца. У-ди пожалел дочь и велел ей идти отдыхать, но принцесса Вэй настояла на проводах. У-ди почувствовал тепло на душе, взял дочь за руку и сказал: — Син'эр, твое «кормление» было увеличено один раз, когда ты стала старшей принцессой. Когда ты выйдешь замуж, я пожалую тебе еще соляное поместье.

Соляное поместье было лучшим видом владения, соль ценилась дороже денег.

Лю Син покачала головой. У нее уже все было, ей это не нужно.

Но У-ди погладил дочь по голове, твердо решив исполнить свое обещание.

У-ди спустился по ступеням дворца, намереваясь сегодня вернуться в свои покои для отдыха. Он не верил, что, владея всем миром, не сможет заставить собственного сына полюбить себя. Лю Цзюй окончательно пробудил в У-ди желание покорять, пока у него еще не было других сыновей.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Детство: Я ему не нравлюсь

Настройки


Сообщение