Детство, глава 6: Игра на выживание 1

Детство, глава 6: Игра на выживание 1

Императрица Вэй не стала задерживаться в поместье Вэй Цина и, даже не пообедав, поспешила обратно во дворец Цзяофан. Лю Цзюй тоже не выказывал сожаления.

Сегодня он ощутил прилив смелости. Нэчжа отрезал плоть, чтобы спасти родных, вырезал кости, чтобы вернуть отцу. Он сам осмелился на восстание, так чего же бояться лишиться этого никчемного титула наследного принца?

Это всего лишь повторение судьбы Лю Жуна, его дяди по отцу. Возможно, это действительно успокоит дядю и мать.

Меньше забот, дольше жизнь.

Какой смысл в этом наследном принце? Почему именно ему выпала эта участь?

Императрица Вэй не знала о мыслях Лю Цзюя. Она беспокоилась о брате, отправившемся в дальний поход, и о положении Лю Цзюя. Та наложница во дворце вот-вот должна была родить.

Если родится девочка, то хорошо. Но если родится мальчик, кто может гарантировать, что сердце У-ди не поколеблется?

Императрица Вэй уверенно занимала дворец Цзяофан. Та наложница пока была всего лишь чунъи, просто У-ди на время увлекся ею.

Но императрица Вэй все же позаботилась о ней, обеспечив ей достойное положение и уход во время родов.

Когда наложница начала рожать, императрица Вэй волновалась больше, чем во время собственных родов. Она лично присутствовала при родах и послала за У-ди, но тот не сразу пришел. Это были первые роды чунъи, и они, скорее всего, будут долгими.

У-ди, закончив с делами, по обыкновению пошел навестить наследного принца. Лю Цзюй не обращал на него внимания, играя в мяч с Хо Цюйбином и Сюй Чжу'эр. Хо Цюйбин, увидев У-ди, расплылся в улыбке. — Поздравляю дядю с будущим младшим братом!

У-ди рассмеялся и шутливо спросил: — Откуда ты знаешь, что у меня будет младший брат? Лю Цзюй, ты скоро станешь старшим братом, ты рад?

Лю Цзюй, будучи еще мал, мог притвориться, что не понимает, и промолчал. Но про себя он много чего наговорил этому подлецу: «Даже не пошел навестить чунъи! Ты знаешь, что для женщины роды — это как пройти через врата призраков? В свое время его Ши Лянди чуть не умерла на родильном ложе, рожая его внука, а У-ди еще и обвинил его в том, что он убежал сразу после совещания. Не видел сыновней почтительности, видел только глупость». Лю Цзюй так разозлился, что у него чуть нос не перекосило. Именно тогда у него появились сомнения относительно У-ди.

— Чунъи, посмотреть чунъи, — Лю Цзюй подавил гнев. Он не помнил такой наложницы в гареме. Если он не ошибался, эта чунъи родит принцессу, которую отдадут на воспитание императрице Вэй, а сама она не переживет эту ночь.

Он помнил, как до совершеннолетия эта сестра «подставила» его, обвинив императрицу Вэй в убийстве ее матери. Кто-то явно действовал с коварным умыслом.

Лю Цзюй хотел заставить У-ди увидеть, как его императрица Вэй «убила» эту чунъи. Настоящим убийцей был сам У-ди.

У-ди же неправильно понял гнев Лю Цзюя и с улыбкой сказал: — Я отвезу тебя посмотреть на братика, хорошо?

У-ди обращался к Хо Цюйбину, но Лю Цзюй радостно запрыгал. — Хорошо! Хорошо!

Он редко так открыто выражал свой восторг перед У-ди.

У-ди же воспринял это как согласие и серьезно сказал: — Цзюй'эр еще слишком мал, ему не следует находиться в родильном зале, где так много крови. К тому же неизвестно, когда чунъи родит. Цюйбин, пойдем с нами, хорошо?

— Хорошо! — ответил Хо Цюйбин.

У-ди взял Хо Цюйбина на руки и направился к выходу из дворца Цзяофан. Обернувшись, он увидел, что Лю Цзюй стоит на месте, не просится с ними и не капризничает. Он снова почувствовал укол разочарования.

Но Хо Цюйбин был общительным ребенком и обнял У-ди за шею, больше похожий на принца, чем сам принц.

— Дядя, а как рождаются младшие братья? Я видел, как моя тетя родила маленького братика, но почему он появился?

В этом возрасте дети очень любопытны, а взрослые не хотят им ничего рассказывать. Вэй Цин тоже страдал от вопросов Хо Цюйбина. Он смущенно ответил: «Когда мужчина и его жена вместе, у них появляются дети». Тогда Хо Цюйбин поправил дядю: «Но моя мама не была женой моего отца, и я все равно появился».

Лицо Вэй Цина вытянулось. Не стоило ему говорить об этом с Хо Цюйбином. Но тот был настойчивым ребенком и теперь задавал тот же вопрос У-ди. У-ди, не подозревая о ловушке, с готовностью ответил.

Лай Си, шедший позади, радовался. Когда рядом был Хо Цюйбин, У-ди был в хорошем настроении, а когда У-ди был в хорошем настроении, ему, Лай Си, жилось легче. Он и не подозревал, что Хо Цюйбин вот-вот поставит его в тупик.

— Когда два человека вместе, у них появляются младшие братья, — сказал У-ди.

Хо Цюйбин был очень любознательным. Даже такой спокойный человек, как Вэй Цин, не мог ответить на все его вопросы. — Дядя говорил мне, что, когда муж и жена вместе, у них появляются дети. Но он ошибся. Дядя и чунъи вместе, и у них появится ребенок. А мой отец и моя мать вместе, но у них нет детей.

Лицо У-ди потемнело. Слишком болтливый ребенок — это тоже проблема.

— Дядя еще ошибся. Не у всех, кто вместе, появляются дети. Я каждый день с двоюродным братом-наследником, но у нас нет детей, — продолжил Хо Цюйбин.

У-ди рассмеялся. Хо Цюйбин же серьезно сказал: — Потому что мы с двоюродным братом-наследником оба мальчики. Нужны мальчик и девочка, чтобы появились дети.

У-ди все еще веселился. Это было так забавно!

Хо Цюйбин нахмурился. Он размышлял над очень серьезным вопросом. Он посмотрел на У-ди. — Дядя, почему мальчик и девочка могут родить ребенка?

У-ди немного растерялся. Конечно, он знал, но разве мог он это сказать?

Хо Цюйбин был недоволен. — Хм! Вы все знаете, но не говорите мне. Так откуда же взялся я? Почему я появился? Лучше бы меня не было.

У-ди почувствовал укол сострадания. Он знал, что Хо Цюйбин был незаконнорожденным. Хотя Вэй Шао'эр вышла замуж за семью Чэнь и жила безбедно, кто знает, как они относились к этому незаконнорожденному ребенку.

У-ди представил себе целую драму. Хо Цюйбин не унимался и хотел знать, откуда берутся дети.

Чем больше Вэй Цин молчал, тем сильнее было любопытство Хо Цюйбина. Он думал об этом и не находил покоя.

Он схватил У-ди за руку и взмолился: — Дядя, я знаю, ты умнее дяди Вэй Цина. То, чего не знает он, ты точно знаешь. Скажи мне, пожалуйста! Я тебя очень люблю!

Хо Цюйбин обнял У-ди за шею и чмокнул его.

Это был обычный жест Лю Цзюя по отношению к императрице Вэй, который Хо Цюйбин перенял, чтобы ублажать родителей. Родители были довольны, а теперь он использовал этот прием на У-ди.

У-ди почувствовал, как его лицо заливает жар. Влажный и мягкий поцелуй, совсем не такой, как у женщины, с запахом молока, словно сладкая конфета.

Хо Цюйбин научился быть настойчивым благодаря Вэй Цину. Теперь же У-ди, чье раздражение от общения с детьми было «стерто» Лю Цзюем, находил этого энергичного и ласкового ребенка невероятно милым и забавным, поэтому просто позволил ему делать все, что тот хотел.

Хо Цюйбин продолжал расспрашивать. У-ди взглянул на Лай Си, шедшего позади, замедлил шаг и сказал: — Как появляются дети, я рассказывал Лай Си. Лай Си, расскажи Хо Цюйбину.

На Лай Си словно обрушилась гора. Как, ну как он мог это рассказать? Он же евнух!

Лай Си не мог сказать, что У-ди лжет, и, собравшись с духом, встретил пытливый взгляд Хо Цюйбина. — Ну… это… как бы это сказать…

Хо Цюйбин с широко раскрытыми глазами ждал объяснений Лай Си.

— Есть… есть один старый небожитель. Он видит, что муж и жена хотят ребенка, кладет его в изножье кровати и отправляет внутрь. На следующее утро ребенок оказывается в животе у жены, и она его рожает.

— А почему этот небожитель не принесет ребенка мне и двоюродному брату-наследнику? — спросил Хо Цюйбин, округлив глаза.

Лай Си вздрогнул от испуга. У-ди же расхохотался. Лю Цзюй и он? Кто из них муж, а кто жена — еще неизвестно.

У У-ди возникла шаловливая мысль. — Почему бы и нет? Но сначала тебе нужно взять своего двоюродного брата в жены, а перед этим спросить разрешения у родителей.

Взгляд Лай Си изменился. С каких пор У-ди стал таким шутником?

Хо Цюйбин еще не понимал всего этого и невинно посмотрел на У-ди. — Дядя, я могу взять двоюродного брата-наследника в жены?

У-ди погладил Хо Цюйбина по голове и загадочно сказал: — Пусть наследный принц назовет меня отцом-императором.

Лицо Лай Си дернулось. Хо Цюйбин радостно закричал «ура!». Настал момент, когда страдал только Лю Цзюй.

Они сели в повозку и отправились к чунъи.

Лю Цзюй, оставшийся во дворце Цзяофан, был предоставлен сам себе. Сюй Чжу'эр задумалась о чем-то, и Лю Цзюй несколько раз позвал ее, но она не услышала.

Ничего не поделаешь. Лю Цзюй, немного неуверенно ступая, потянул Сюй Чжу'эр за подол платья. — Чжу'эр, пойдем обратно, — Лю Цзюй произнес целую фразу. Сюй Чжу'эр словно очнулась ото сна и поспешно сказала: — Ваше Высочество, я сейчас же отведу вас обратно.

С этими словами она взяла Лю Цзюя на руки и понесла в спальню.

Лю Цзюй хотел спросить, но, помня, что он ребенок, просто позволил Сюй Чжу'эр нести себя.

Добежав до спальни, Сюй Чжу'эр поспешно опустила Лю Цзюя на кровать, позвала двух кормилиц и ушла отдыхать.

Лю Цзюй понял, что что-то не так, и задумался. К сожалению, он не обращал внимания на то, что происходило с Сюй Чжу'эр в последнее время. Одного Хо Цюйбина ему было достаточно.

Лю Цзюй закрыл глаза. Младенческое тело уже устало и не выдержало, он уснул.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Детство, глава 6: Игра на выживание 1

Настройки


Сообщение