Детство, глава 2: У-ди и детская моча (Часть 2)

Чжуфу Янь украдкой взглянул на старшую принцессу и только тогда дрожа поднялся. — Что вы, что вы! Его Величество император помнит о своей тётушке, это проявление родственных чувств, сыновней почтительности. Мы, слуги, не можем не радоваться.

С этими словами он сунул принесенный указ в руки Дун Яню. — Господин Дун, прошу вас принять это от имени принцессы. Я знаю, что для старшей принцессы это лишь капля в море, но добрая воля Его Величества дороже тысячи золотых!

Говоря это, он слегка коснулся руки Дун Яня. Тот все понял и разыграл сцену: — Тогда прошу господина передать нашу благодарность Его Величеству от имени принцессы. Намерения принцессы совершенно ясны: чего желает Его Величество, того желает и принцесса.

Услышав это, Чжуфу Янь подумал про себя: «А он и вправду полезен».

Не задерживаясь, он поспешно поклонился и пробормотал: — Раз так, слуга вернется с докладом. Старшая принцесса, слуга откланивается.

Чжуфу Янь пятясь вышел за дверь и торопливо удалился.

Дун Янь «украдкой» взглянул на императорский указ и поспешно низко поклонился, поздравляя: — Поздравляю старшую принцессу с обретением нового поместья! Ваш слуга сможет справить себе новую одежду!

Принцесса Гуаньтао вздохнула и беспомощно сказала: — Ах ты, хитрец! Только ты и можешь меня сейчас утешить.

Она встала. — Пойдем, помоги мне переодеться. Я отправлюсь во дворец выразить благодарность. А ты распорядись приготовить угощения из нашего поместья.

Дун Янь торопливо согласился, понимая, что дело улажено, и поспешил заняться приготовлениями.

К вечеру принцесса Гуаньтао, опираясь на руку Дун Яня, села в повозку и уже собиралась выезжать, как вернулся ее муж, фума Чэнь У.

Из супругов первым заговорил Чэнь У: — Куда направляется принцесса?

Дун Янь ответил: — Отвечаю маркизу, принцесса отправляется во дворец выразить благодарность.

— Что ж, благодарю принцессу за труды, — формально ответил Чэнь У.

Принцессе Гуаньтао было все равно. Она сказала: — Нашел бы время навестить дочь в Саду Чанмэнь, а не шлялся бы целыми днями снаружи.

Чэнь У не смел возразить. К этой младшей дочери он не испытывал особых чувств — она была такой же гордой и властной, как ее мать. Вспомнив ее холодный взгляд при последней встрече, он почувствовал сильную неприязнь, но все же согласился.

Во всем городе не было знатного человека, который чувствовал бы себя таким же униженным, как он.

Чэнь У проводил взглядом отъезжающую повозку принцессы Гуаньтао и вошел в поместье. Дун Янь постоял еще немного, подождал, пока принцесса отъедет подальше, а Чэнь У войдет внутрь, и только тогда неторопливо вернулся. В поместье к такому все давно привыкли.

Тем временем старшая принцесса прибыла во дворец. Была уже ночь. Она объяснила цель своего визита, и, естественно, слуги доложили о ней.

Хотя У-ди отдыхал у госпожи Вэй, слуги лишь попросили старшую принцессу подождать в боковом зале. Ни в коем случае нельзя было оскорблять старшую принцессу из-за госпожи Вэй.

У-ди, находившийся во внутренних покоях, услышал, что старшая принцесса просит аудиенции, и у него разболелась голова. Внутренний слуга с улыбкой пояснил: — Ваше Величество, старшая принцесса говорит, что пришла выразить благодарность и поздравить Ваше Величество с рождением старшего принца.

Первая часть была правдой, вторая — чистой выдумкой, чтобы порадовать У-ди.

И действительно, услышав о сыне и взглянув на его спящее личико в колыбели, У-ди просиял. Он указал на слугу: — Возьми принца и пойдем со мной повидаться со старшей принцессой.

Вэй Цзыфу не хотела встречаться со старшей принцессой, но должна была соблюсти приличия. — Ваше Величество, служанка не приведена в порядок и не пойдет приветствовать старшую принцессу. Передайте, пожалуйста, мои приветствия старшей принцессе от меня.

У-ди знал причину. — Цзыфу, ты обижена.

— Служанка не смеет, — Вэй Цзыфу поклонилась.

У-ди помог ей подняться. — Я скоро вернусь, не заставлю тебя долго ждать.

С этими словами он вместе со слугой, несшим спящего Лю Цзюя, отправился в боковой зал на встречу со старшей принцессой.

Старшая принцесса поспешно поприветствовала У-ди. Тот не посмел принять ее поклон и помог ей подняться. Слуга с Лю Цзюем на руках стоял рядом в ожидании.

Они обменялись несколькими формальными фразами. У-ди по привычке захотел похвастаться сыном и подал знак слуге. Тот, будучи весьма сообразительным, поднес Лю Цзюя. У-ди взял сына на руки и показал старшей принцессе.

Старшая принцесса была недовольна, но раз уж пришла, то, скрипя сердце, смирилась. Быстро взглянув, она похвалила: — Похож на тебя в детстве.

В ее словах промелькнула тень воспоминаний о прошлом.

У-ди в этот момент еще не был тем У-ди, каким станет через сорок лет. Глядя на свою уже седеющую тётушку, он почувствовал укол вины. Он хотел было сказать что-то утешительное, но тут маленький Лю Цзюй проснулся и инстинктивно заплакал.

У-ди растерялся. Слуга поспешил взять ребенка, но обнаружил, что пелёнки насквозь мокрые. Взглянув на У-ди, он увидел, что и его одежда промокла.

Маленький Лю Цзюй, сгорая от стыда и досады, заплакал еще громче.

Старшая принцесса прикрыла рот рукой, чтобы сдержать смех, но тут же сделала обеспокоенное лицо: — Ах, что это с ребенком?

— Обмочился? Скорее принесите чистую ткань!

Затем она посмотрела на У-ди: — Почему не несете Его Величеству чистую одежду?

Распорядившись всем, старшая принцесса с улыбкой сказала: — Какой славный малыш! Император, тебе не нужно меня провожать, я пойду. В следующий раз приду навестить тебя и принца.

Увидев, что Лю Цзюя унесли, старшая принцесса была очень довольна. Взглянув на мокрую одежду У-ди, она испытала чувство триумфа.

У-ди в этот момент было немного неловко. Он не сердился на Лю Цзюя, просто, став отцом впервые, растерялся от неожиданности, как ребенок.

Ему было не до старшей принцессы, он лишь сказал: — Тётушка, идите осторожно. Я не буду провожать.

У-ди в окружении слуг переоделся в чистое и, даже не умывшись, поспешил посмотреть, как там маленький Лю Цзюй.

Увидев, что тот снова спокойно спит, он почувствовал смесь любви и досады. Ущипнув его за круглую щечку, он грозно прошептал: — Ну ты даешь, негодник!

Вэй Цзыфу тоже слышала о том, что Лю Цзюй только что обмочился. Видя, что У-ди не сердится, она поддразнила: — Наш Цзюй'эр любит отца.

У-ди принялся щекотать Вэй Цзыфу. Они смеялись и шутили, но боялись разбудить Лю Цзюя, поэтому Вэй Цзыфу пришлось сдерживать смех. Их супружеская близость стала еще крепче.

А Лю Цзюй во сне кипел от стыда. Как, ну как он не смог сдержаться?

От стыда у него помутилось в голове. Что оставалось делать? Только закрыть глаза и притвориться мертвым, терпеть любовные шутки родителей в их спальне.

Лю Цзюй изо всех сил сдерживался, чувствуя себя ужасно обиженным.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Детство, глава 2: У-ди и детская моча (Часть 2)

Настройки


Сообщение