Детство, глава 3: По разные стороны
Императрица Вэй вместе с Лю Цзюем вернулась во дворец Цзяофан. Не обращая внимания на сына, она сразу же отправилась навестить Сюй Чжу'эр.
Сюй Чжу'эр была бледна, словно потеряла половину жизни. Она лежала на кровати, такая маленькая и хрупкая, что вызывала жалость. После всего пережитого гнев императрицы Вэй немного утих.
Ци Фэй с трудом уговорила Сюй Чжу'эр покинуть дворец, но та отравилась, когда пила воду. После такого Сюй Чжу'эр почти потеряла всякую надежду. Она побывала на волоске от смерти.
За один день и одну ночь она дважды оказалась на грани жизни и смерти. В ханьском дворце это не было чем-то необычным.
Императрица Вэй, ведя за руку Лю Цзюя, подошла к кровати Сюй Чжу'эр. Они отослали всех слуг, чтобы наедине увидеть эту несчастную женщину.
Ей было уже двадцать четыре года. Обычные женщины в ее возрасте уже имели детей и занимались домашним хозяйством, а она была одинока и, возможно, останется одинокой навсегда.
Императрица Вэй вдруг поняла, почему та хотела умереть. Она села на край кровати и нежно взяла ее за руку.
Сюй Чжу'эр медленно открыла глаза. — Фэй'эр, я… я умру? — Увидев императрицу Вэй, ее лицо изменилось, и она попыталась встать. Императрица Вэй остановила ее. Это было слишком легко — у Сюй Чжу'эр совсем не было сил.
— Чжу'эр, ты не умрешь. Если я попрошу тебя заботиться о наследном принце, ты согласна?
— Да, служанка согласна, — Сюй Чжу'эр обрадовалась. Лю Цзюй тоже забрался на кровать и взял Сюй Чжу'эр за руку. — Чжу'эр, вместе.
Глаза Сюй Чжу'эр наполнились слезами. Она избежала смерти, она снова жива! Словно засохший бамбук, наконец получивший живительную влагу. Жаркое солнце скрылось, и наступила погода, подходящая для ее жизни.
В ее душе вспыхнуло сильное желание — желание жить! Жить! Жить! Ей не нужно заботиться о матери, не нужно заботиться о брате.
В ее голове прояснилось, и она инстинктивно сказала: — Служанка просит Вашу Светлость позволить ей провести обряд цзышу и никогда не выходить замуж. Служанка готова вечно служить Вашей Светлости и наследному принцу. — Она произнесла эти слова с непреклонной решимостью.
Наследный принц Вэй с недоумением смотрел на нее. Кажется, в его жизни тоже было такое обещание. Слишком давно, он уже не помнил себя тогдашнего. Сейчас, вспоминая об этом, он чувствовал себя глупым и самонадеянным. Зачем так ограничивать свою жизнь ради чего-то несуществующего? Есть и другие пути к счастью. «Красная ветвь абрикоса выглядывает за стену» — это тоже красиво. Свободный воздух, безграничное воображение… Ее жизнь не должна ограничиваться замужеством.
Императрица Вэй, которую держала за руку Сюй Чжу'эр, вспомнила, каких усилий и решимости ей стоило сказать все это.
— Не нужно так говорить. В будущем, захочешь ты этого или нет, я не буду тебя принуждать, — сказала императрица Вэй.
Сюй Чжу'эр уже приняла решение. — Прошу Вашу Светлость издать указ о моем вечном пребывании в Етине.
Императрица Вэй согласилась, и Сюй Чжу'эр наконец рассказала о своей семье.
Ее отец был добрым и мягким человеком, со слабым здоровьем. Он с трудом дожил до ее десяти лет и умер.
До десяти лет она часто читала вместе с отцом. Брат с детства был шаловливым, и мать сильно его баловала. Отец часто ругался с ней из-за этого, но мать распоряжалась семейными финансами, имела какое-то собственное имущество и была более сильной, поэтому отец постепенно перестал с ней спорить, оставив их с братом в покое.
После смерти отца она перестала учиться и начала помогать по хозяйству. Десятилетний ребенок мог лишь выполнять мелкие поручения, присматривать за братом, но не был способен на что-то серьезное.
Пока во дворец не стали набирать служанок. Ее семья тоже получила предложение. Кто-то уговорил их, сказав, что, если она прослужит во дворце несколько лет, она получит жалование, а после выхода из дворца сможет найти хорошую партию, и ее положение значительно улучшится.
Поэтому семья отправила ее во дворец. Жизнь во дворце была нелегкой. Ей приходилось отсылать деньги домой, поэтому она постоянно отставала от других служанок. Именно тогдашняя госпожа Вэй, которая еще не была императрицей, взяла ее к себе, и она получила свою нынешнюю должность и положение.
Она достигла вершины карьеры служанки. Как она могла не быть благодарна императрице Вэй?
Рассказывая об этом, Сюй Чжу'эр начала плакать. Она не понимала, как могла быть такой глупой, столько лет помогая матери и брату, не видя в этом ничего плохого. Вспомнив, что чуть не навредила императрице Вэй и наследному принцу, которые были так добры к ней, она почувствовала еще большее раскаяние. Она потеряла рассудок, перепутала добро и зло, думала лишь об отплате за рождение и воспитание.
Она оплакивала свою горькую судьбу, раннюю потерю отца, одинокую жизнь, не зная, что делать дальше.
Слезы хлынули из ее глаз, словно смывая накопившуюся за десять лет боль. Она словно хотела провести черту между прошлым и настоящим, не желая больше жить в таком тумане.
Лю Цзюй опустил глаза и, как взрослый, вздохнул. Его отец… тоже был не лучше. Он хотел утешить ее, но вспомнил, что в его возрасте ему не положено понимать такие вещи.
— Хорошо, Чжу'эр, не плачь, — начала успокаивать ее императрица Вэй. — Мы с тобой похожи. В моей семье не было отца, я была «диким ребенком», сколько раз меня ругали за это. У тебя в детстве были и отец, и мать. Мы останемся во дворце. Я сейчас же прикажу издать указ о твоем вечном назначении служанкой в Етин. — Императрица Вэй была очень добра, но плач Сюй Чжу'эр не утихал.
Лю Цзюй подумал: «Мать все еще не понимает Чжу'эр. Если у тебя плохие родители, то лучше бы их вообще не было. Если ты лишилась жизни, какое значение имеют унижения?»
Потом он подумал: «Жизнь моей матери была нелегкой, и жизнь дяди тоже. Неудивительно, что они так осторожны. Мне до них далеко».
Сюй Чжу'эр, впервые открыв душу императрице, стала поправляться. Лекарь добавил в ее лекарства травы для успокоения печени и рассеивания ци. С каждым днем Сюй Чжу'эр выглядела все лучше. Еще немного, и она сможет вернуться к наследному принцу.
Императрица Вэй издала указ о вечном назначении Сюй Чжу'эр на службу в Етин. Она только что пожаловала деньги, которыми брат Сюй Чжу'эр мог бы расплатиться с долгами, и ее семья не смела жаловаться. Это была огромная честь и слава. Их дочь служила при императрице, и сам император часто ее видел.
Только Лю Цзюю пришлось несладко. У-ди, чувствуя некоторую вину, стал еще больше баловать императрицу Вэй и даже реже посещал других наложниц.
Когда У-ди приходил навестить императрицу Вэй, он обязательно просил Лю Цзюя назвать его отцом-императором.
Лю Цзюй был очень раздражен. Каждый день он чувствовал себя так, словно проглотил муху. Но раз уж он заговорил, он не мог постоянно отказываться, поэтому, скрипя сердце, он несколько раз назвал У-ди отцом. У-ди каждый раз громко смеялся, и Лю Цзюй чувствовал еще большее отвращение. А У-ди радовался еще сильнее, словно доставлять сыну неприятности было для него большим достижением.
Хо Цюйбин тоже приходил каждый день. Он был настоящим возмутителем спокойствия. Теперь Лю Цзюй понял, каким несносным ребенком был его добрый двоюродный брат в детстве. Неудивительно, что дядя иногда говорил, что Хо Цюйбин не такой послушный, как он сам.
У-ди же очень любил Хо Цюйбина и даже лично обучал его военному искусству.
Лю Цзюя это не интересовало. Он бросил книгу и ушел. Он еще мал.
Хо Цюйбин же был в восторге, задавал вопросы обо всем на свете: то о песках пустыни, то о скоте на пастбищах. У-ди и он нашли общий язык, словно давно ждали этой встречи.
Однажды Хо Цюйбин, воспользовавшись тем, что У-ди и императрица Вэй были вместе, принес несколько сорванных где-то полевых цветов и предложил Лю Цзюю «жениться» на нем.
Лицо Лю Цзюя потемнело. Ему хотелось разодрать лицо Хо Цюйбина и заглянуть ему в голову, чтобы посмотреть, какой мусор там хранится.
Смех У-ди разносился по саду и, казалось, достигал небес.
«Смейся, смейся, старый хрыч, досмеешься!» — злобно подумал Лю Цзюй.
Он выхватил цветы, бросил их на землю и принялся топтать ногами. Он чувствовал себя ужасно униженным.
У-ди, насмеявшись вдоволь, увидел растерянность Хо Цюйбина и успокоил: — Я согласен. Цюйбин, в будущем Цзюй'эр будет на твоей ответственности. Ты должен хорошо его защищать.
Лицо Лю Цзюя стало еще темнее. Императрица Вэй, заметив выражение лица сына, сказала: — Ваше Величество, боюсь, это нехорошо.
У-ди лишь улыбнулся.
Хо Цюйбин радовался, как медведь, и обнял Лю Цзюя. Тот, пылая от гнева, с трудом вырвался, резко развернулся и ушел. Снова послышался смех У-ди. Хо Цюйбин не понимал, что происходит. Видя, что У-ди смеется, он тоже засмеялся, словно хотел перещеголять императора громкостью своего смеха.
Лю Цзюй почти бежал. Сумасшедшие! Все они сумасшедшие!
Императрица Вэй приказала Ци Фэй следовать за наследным принцем.
(Нет комментариев)
|
|
|
|