Глава 4

Деревня Ли была большой деревней, насчитывавшей более сорока семей. Из них более двадцати носили фамилию Ван, род Ван был большим кланом. Остальные семьи переселились сюда из других мест пятнадцать лет назад. Семья Ли была единственной семьей с такой фамилией.

Ли Минхань еще не проснулся, сонно потирая глаза.

Ли Инхуа увидел крепкого мужчину лет сорока с красным лицом, одетого в синюю рубаху и несущего большую бамбуковую корзину. Он показался ему знакомым, но он не мог вспомнить, кто это. Он спросил: — Простите, кто вы и зачем ищете семью Ли?

Ли Минхань проснулся, увидел мужчину и тут же тихо сказал: — Третий брат, это Мясник Чжан из городка.

В прошлом году, когда Ли Шаню исполнилось тридцать, Чжао взяла Ли Минханя с собой в городок, купила цзинь свинины, чтобы налепить пельменей, и сварила лапшу с мясом для Ли Шаня.

Ли Минхань даже сказал пару слов Мяснику Чжану с красным лицом.

Мясник Чжан оглядел двух юношей, похожих друг на друга на семь десятых. В городке он уже разузнал, что жена Ли родила две пары близнецов. Может быть, эта пара юношей и есть одна из них? Он серьезно сказал: — Я Чжан Дабао из городка.

Мой отец послал меня в семью Ли, чтобы поблагодарить маленького божественного лекаря Ли за спасение его жизни.

Ли Инхуа вдруг понял: — Ох.

Значит, старик, которого спасла моя сестра в прошлый раз, это отец дяди Чжана.

Мясник Чжан широко улыбнулся и пошел за двумя юношами в деревню Ли. По дороге он не удержался и спросил: — У кого твоя сестра училась медицине?

Ли Инхуа закатил глаза и медленно сказал: — Мой покойный дед по матери был сюцаем, и в доме было несколько рукописных медицинских книг... — Это была правда.

Он, конечно, не собирался рассказывать посторонним, что Ли Жуи научилась медицине во сне.

Мясник Чжан додумал сам: — Значит, семья вашей матери была из ученой среды.

Маленький божественный лекарь Ли научилась медицине у вашей матери.

— Моя мама не умеет лечить, она просто запомнила несколько рецептов, — Ли Инхуа не преувеличивал.

Чжао действительно знала несколько рецептов от легких болезней и даже применяла их в жизни.

Ли Минхань, отправленный Ли Инхуа вперед, вернулся домой и подбежал к Чжао, которая вышивала в главной зале, взволнованно говоря: — Мама, моя сестра в прошлый раз спасла старика, и этот старик — отец Мясника Чжана из городка.

Мясник Чжан несет вещи, чтобы поблагодарить мою сестру.

Сейчас он уже идет к нам домой, мой третий брат его сопровождает.

Услышав, что пришел гость-мужчина, а Ли Шань и его брат отсутствуют, Чжао почувствовала себя неловко, но гость хотел увидеть Ли Жуи, поэтому ей пришлось его принять.

Чтобы избежать сплетен, она решила принять гостя в светлом переднем дворе.

Ли Жуи копалась в кладовой, перебирая высушенные лекарственные травы. Чжао позвала ее и стала расспрашивать.

— Старик был очень толстым, внезапно упал в обморок на улице. Двое крепких мужчин с трудом его несли. Лекарь из аптеки сказал, что у него инсульт, и это не первый раз. На этот раз очень серьезно, он не сможет его спасти, и велел его унести.

Я как раз проходила мимо, подумала, что попытка не пытка, взяла у лекаря серебряные иглы и привела старика в чувство.

Чжао пристально посмотрела на свою драгоценную дочь и спросила: — Где ты научилась медицине, да еще и иглоукалыванию?

— Мне кто-то учил во сне, — Ли Жуи уже объясняла это раньше, и Чжао тогда присутствовала.

Возможно, Чжао не ожидала, что сын пациента лично придет поблагодарить, поэтому захотела все выяснить.

Чжао в девичестве читала разные книги, а много лет назад, когда они бежали от голода, сталкивалась со многими странными вещами. Ее кругозор был намного шире, чем у деревенских женщин. Она наказала: — На людях так не говори.

Только что твой третий брат объяснил Мяснику Чжану, что в доме твоего деда по матери были медицинские книги, и я запомнила несколько рецептов и передала тебе.

Впредь всем так и говори.

— Хорошо, — Ли Жуи в прошлой жизни не была человеком, любящим привлекать внимание, поэтому послушала слова Чжао.

Чжао взглянула на вспотевшего Ли Минханя, вспомнив, что старший и второй сыновья тоже были такими. Она спросила: — Вы четверо по очереди носили дрова на ярмарку сегодня утром?

Ли Минхань кивнул.

Ли Жуи немного рассерженно сказала: — Мама, связка дров очень тяжелая.

Я им говорила не ходить продавать дрова, но они не слушают.

Ли Минхань поспешно сказал: — Даху и Сыгоу из деревни моложе меня на несколько месяцев, а они с весны носят дрова на ярмарку.

— В душе он беспокоился, что Чжао заберет деньги, вырученные от продажи дров. — Мама, я пойду оботрусь.

Ли Жуи увидела, что Чжао не стала его останавливать, и на сердце у нее стало горько. Все это из-за бедности семьи. Она еще больше укрепилась в своем намерении заняться мелкой торговлей, чтобы заработать денег.

Ли Минхань пошел к большому чану на кухне, набрал половину деревянного таза холодной воды, чтобы обтереться.

Ли Жуи громко сказала: — Четвертый брат, ты только что вспотел, ни в коем случае не обтирайся холодной водой.

Я сейчас подогрею немного воды, это несложно, ты помоешься теплой водой.

Вокруг деревни Ли были большие горы, полные деревьев.

В семье Ли было шестеро очень трудолюбивых мужчин, дров у них было в избытке.

Утром она уже подогревала воду для Ли Цзяньаня и Ли Фукана, чтобы они обтерлись.

Ли Минхань засмеялся: — Тогда подогрей побольше, через некоторое время и третий брат будет обтираться.

Вскоре Мясник Чжан прибыл в дом Ли. Увидев Ли Жуи, он опустился на колени и поклонился до земли отцу, выражая благодарность, затем поставил бамбуковую корзину и хотел уйти, даже не выпив воды.

Большая бамбуковая корзина была накрыта черной тканью, из-под которой доносился сильный запах крови. Было непонятно, что там.

Ли Жуи предположила, что Мясник Чжан продает мясо, и в большой бамбуковой корзине свинина. Сейчас в семье не хватало всего, а свинина была хорошей вещью. Если приготовить тушеное мясо, можно было бы немного заработать, и появился бы капитал для мелкой торговли едой. На сердце у нее стало радостно. — Не уходи пока, у меня есть кое-что, что нужно передать деду Чжану.

— Маленький божественный лекарь Ли, пожалуйста, говорите, — только теперь у Мясника Чжана появилось время рассмотреть Ли Жуи. Она была одета в широкую серую одежду, всю в заплатах, невысокого роста, с редкими волосами, желтоватой кожей, живыми миндалевидными глазами, маленьким носом и ртом. Она была очень миловидной, с длинной шеей, придававшей ей некую стать. Она выглядела умнее деревенских девочек из городка.

Ли Жуи серьезно сказала: — Ешьте меньше жирного мяса, каждый день пейте воду с высушенным боярышником, это полезно для здоровья.

Дед Чжан был тучным, страдал от кровоизлияния в мозг, у него был высокий уровень липидов и давления. Употребление боярышника может снизить уровень липидов и давления.

Шаньлихун — это боярышник.

Яньчэн находится на северо-востоке Великого государства Чжоу. В горах в радиусе нескольких сотен ли растет много диких боярышников.

Осенью, во время сбора урожая, деревья усыпаны красными дикими боярышниками, их полно повсюду.

Крестьяне ходят в горы собирать дикий боярышник для себя или продавать его в городках и уездах.

В уезде Чанпин куча свежего боярышника весом около пяти цзиней стоила один медный грош, а куча сушеного весом около трех цзиней — один медный грош.

Мясник Чжан услышал, что это очень дешевый боярышник, и его лицо расплылось в улыбке. Поблагодарив, он ушел.

Семья Ли подождала, пока Мясник Чжан отойдет подальше, и только тогда сняла черную мешковину с большой бамбуковой корзины. Сначала они думали, что это корзина свинины, но оказалось, что там были вонючие свиные субпродукты и две пары свиных копыт, покрытых щетиной.

Свиные субпродукты, включая кишки, сердце, печень, почки, желудок, были очень дешевыми. Набор весом более двадцати цзиней стоил всего несколько монет.

Две пары свиных копыт весили около четырех цзиней, максимум один медный грош.

Это были вещи, которые давали в придачу при покупке мяса.

Летом было слишком жарко, свиные субпродукты воняли, их было трудно обрабатывать, они привлекали мух и не продавались.

Жужжа, мухи слетелись на запах свиных субпродуктов.

Четверо юношей из семьи Ли поспешно отмахивались от мух.

Чжао, увидев разочарование на лице своей драгоценной дочери, поспешно сказала: — Хоть какое-то мясо.

Ли Инхуа пробормотал: — Позапрошлом году в деревню приходил бродячий лекарь, выписал рецепт семье Кун, и бабушка Кун дала ему всего лишь пучок шпината.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение