Ван Дадун рассчитывал именно на это и не торопился. Время от времени он приходил и говорил что-то двусмысленное, ожидая, что Сюй Лу не выдержит сплетен и сама согласится на брак.
К сожалению для него, что-то пошло не так, и Сюй Лу внезапно вышла замуж за второго сына семьи Лу.
Этот второй сын, Лу Цинлин, был самым перспективным человеком в их деревне. Он не только служил в армии, но и был высоким и крепким парнем. На него заглядывались даже образованные девушки, приехавшие в их коммуну.
То, что такой замечательный молодой человек в итоге женился на Сюй Лу, у которой, кроме красоты, ничего не было, по-настоящему поразило всех в деревне.
И вот, как только стало известно о гибели Лу Цинлина, Сюй Лу выгнали из семьи Лу, а Ван Дадун тут же нетерпеливо прислал сватов.
Сюй Лу холодно усмехнулась, пристально посмотрела на Мать Гоу Даня и Лу Дасао, затем внезапно метнулась на кухню и выхватила палку.
Она слишком долго прожила в постапокалиптическом мире и предпочитала действовать напрямую.
Мать Гоу Даня и Лу Дасао испугались, увидев палку в руках Сюй Лу. Но, заметив ее тонкие руки и ноги и вспомнив, что она редко работала в поле, они подумали: откуда у нее сила?
Лу Дасао особенно не любила эту вторую невестку. Будучи свояченицами, она привыкла верховодить и сказала:
— Сюй Лу, не будь неблагодарной! Где ты еще найдешь такую просвещенную семью, как наша? Второй брат погиб, но наша семья не заставляет тебя оставаться вдовой, а позволяет снова выйти замуж!
Сюй Лу закатила глаза и резко взмахнула палкой. Палка со свистом рассекла воздух. Лу Дасао вздрогнула и, пытаясь увернуться, уже почувствовала ветер от палки у самого уха.
Она в ужасе присела, обхватив голову руками, и некрасиво закричала.
Ожидаемой боли не последовало. Палка замерла у ее уха. Сюй Лу медленно, разделяя слова, спросила:
— Лу Цинлин погиб, и вы немедленно выгнали меня, чтобы присвоить его пособие по случаю гибели, не так ли?
— Еще говорите, что делаете это для моего блага, позволяя мне выйти замуж за Ван Дадуна, но выкуп за невесту требуете себе, семье Лу. Что это за порядки?
— Раз уж ты считаешь Ван Дадуна таким хорошим, так выходи за него сама! Я смотрю, Мать Гоу Даня тоже не прочь за него выйти. Может, мне вас обеих к нему отправить?
Лицо Матери Гоу Даня побелело. Она только что вблизи ощутила мощь этой палки. Если бы та действительно ударила человека, он бы наверняка остался калекой.
Ноги у нее подкосились, и она пожалела, что позарилась на два юаня, обещанные Лу Лаотайтай.
Сюй Лу опустила палку и обвела взглядом собравшуюся толпу.
— Когда мой отец был жив, если у кого-то из вас болела голова или поднимался жар, разве не он вас лечил? Прошло всего несколько лет с его смерти, а вы уже все начисто забыли. Но, может быть, мой отец вас не забыл и сейчас стоит прямо здесь, среди вас, и веселится вместе с вами!
От этих слов окружающим стало не по себе. Некоторые даже огляделись по сторонам. В этот момент подул ветер, добавив жути.
Сюй Лу заметила смущение на их лицах, но не стала продолжать. Она взяла палку толщиной с мужское запястье, примерилась и, не прилагая видимых усилий, переломила ее.
Толпа снова ахнула.
Такую толстую палку, не говоря уже о женщинах, пожалуй, и взрослый мужчина не смог бы сломать.
А Сюй Лу переломила ее одним движением.
В глазах Лу Дасао и Матери Гоу Даня отразился еще больший ужас. Лу Дасао даже потерла ухо, боясь представить, что было бы, если бы палка действительно опустилась.
Женщины переглянулись и быстро пошли прочь, ускоряя шаг. Спины их взмокли от пота.
Не пробежав и двух шагов, они вдруг споткнулись — откуда-то прилетел камень и ударил их точно в подколенные ямки. Резкая боль пронзила ноги, и Лу Дасао с Матерью Гоу Даня рухнули на землю.
Окружающие разразились хохотом. Женщины, не выдержав позора, превозмогая боль, поднялись и поспешно ушли.
Увидев, что представление окончено, толпа тоже стала расходиться. Чжэн Саоцзы, жившая напротив, помедлила и, когда все ушли, сказала:
— У нас дома есть немного зерна. Может, принести вам?
После смерти отца Сюй Лу дом опустел. Сюй Лу с братом и сестрой переехали в дом семьи Лу. Заброшенный дом быстро обветшал. Приближался дождь, и пережить его в таком доме было бы трудно.
Сюй Лу почувствовала благодарность.
— Пока не нужно, Саоцзы. Если еды совсем не останется, я наберусь наглости и приду попросить.
Чжэн Саоцзы вздохнула:
— Тебе тоже нелегко. Не слушай их сплетни, береги себя.
Сюй Лу кивнула. Как только соседка ушла, она закрыла ворота.
Увидев Сюй Байчуаня, спускающегося со стены, она похвалила:
— Неплохо стреляешь из рогатки.
Сюй Байчуань впервые за долгое время покраснел.
После обеда пошел дождь. Послеполуденную работу отменили. Сельчане получили редкую возможность отдохнуть. Кто-то плел корзины, кто-то собирался группами и обсуждал утренние события. Чжэн Саоцзы шила стельки для обуви в коридоре и увидела, как Сюй Байчуань вышел из дома с ведром.
— Куда ты, Байчуань?
Дождь немного утих, но все еще шел.
Сюй Байчуань на мгновение остановился.
— Пойду посмотрю, нет ли лягушек или чего-нибудь еще.
Чжэн Саоцзы хмыкнула и, подумав, что Сюй Лу в курсе, не придала этому значения.
Ближе к ужину дождь окончательно прекратился. Чжэн Саоцзы разбирала вещи дома, когда услышала снаружи частый стук в ворота.
Сюй Тун открыла дверь. Это была Чжэн Саоцзы. Она тут же позвала Сюй Лу и с тревогой в голосе сказала:
— Лу, иди скорее посмотри! Твой Байчуань упал в воду!
Сюй Тун и девочки еще не успели ничего понять, а Сюй Лу уже вскочила на ноги. Она пошла за Чжэн Саоцзы, велев Сюй Тун присмотреть за девочками и ни в коем случае не выходить из дома.
По дороге она подробно расспросила Чжэн Саоцзы, что произошло. В ее глазах читалась нескрываемая тревога.
Не дойдя до речки, она увидела толпу людей. Кроме негромких разговоров, доносился еще один знакомый плач.
Это была Мать Гоу Даня, та самая, что приходила сватать.
От ее утренней бойкости не осталось и следа. Она обнимала тело Гоу Даня и рыдала так, что у слушателей сжималось сердце. Некоторые пожилые люди уже не могли сдержать слез.
Сюй Лу растолкала толпу и протиснулась вперед. Кто-то сначала недовольно обернулся, но, увидев сестру Сюй Байчуаня, поспешно уступил ей дорогу.
— Сяо Лу, ты только не убивайся так сильно. Байчуань — хороший мальчик.
Говорившая это пожилая женщина вздыхала. У реки было опасно. Обычно эти сорванцы приходили сюда ловить рыбу, но как они осмелились прийти сюда после сильного дождя?
Сюй Лу посмотрела на лежащего на земле Сюй Байчуаня. Казалось, он почти не дышал. Стоявшие неподалеку и наблюдавшие за происходящим Лу Дасао и Лу Лаотайтай сказали:
— Какая жалость! Досталась ему такая сестра. Неудивительно, что он рискнул пойти ловить рыбу под дождем. Жаль, что поплатился за это жизнью.
Сказав это, они цокнули языками, но в их глазах читалось явное злорадство.
Сюй Лу лишь мельком взглянула на них и быстро присела, чтобы проверить состояние Сюй Байчуаня. Она не знала, последовало ли за ней ее пространство.
Стоило ей об этом подумать, как перед ней возникло небольшое пространство. Внутри росло множество лекарственных трав, а также бил источник, от которого поднимался легкий пар.
(Нет комментариев)
|
|
|
|