Глава 1
Лето 1972 года. Небо было пасмурным, тяжелые тучи нависли над землей, предвещая скорый ливень.
Жители коммуны "Красная Гора" только что вернулись с полей. Собираясь небольшими группами, они обсуждали последние деревенские сплетни.
— Слыхали, Лу Данян и вправду выгнала свою вторую невестку?
— А то как же! Мой дом рядом с их, я всё отлично слышала. Жалко эту Сюй Лу.
— Чего ее жалеть? Все знают, что она родила только двух дочерей, родни у нее не осталось, да еще и младшие брат с сестрой на шее висят, как обуза. Кроме смазливой мордашки, что у нее есть? — говорила Мать Гоу Даня. Увидев, что все уставились на нее, она усмехнулась и понизила голос: — А эти две девчонки… еще неизвестно, от семьи ли Лу они вообще.
Толпа ахнула.
— Да быть не может!
— Почему не может? Это сама Лу Лаотайтай сказала. Наш дом рядом с их, мы всё слышим.
Люди припомнили слухи, ходившие о Сюй Лу до ее замужества, и кое-кто поверил.
Теперь, когда Лу Цинлин, по слухам, погиб, такая расчетливая женщина, как Лу Лаотайтай, не стала бы даром кормить столько ртов.
Даже если девочки и были родными дочерьми Лу Цинлина, они все равно девочки, которые рано или поздно уйдут в чужую семью.
Пока они судачили, Мать Гоу Даня вдруг вскрикнула от боли в ноге.
— Ой!
— Что такое? — спросила стоявшая рядом женщина. — Живот прихватило?
Мать Гоу Даня потрогала живот и покачала головой.
— Не живот, нога. Будто кто-то ударил меня.
Она огляделась по сторонам, но никого не увидела.
— Наверное, обо что-то ударилась случайно, — сказала женщина. — Пошли скорее домой.
Шедшая позади всех Чжэн Саоцзы с беспокойством оглянулась. Дом рядом с жилищем образованной молодежи выглядел совсем ветхим. Скоро должен был хлынуть сильный дождь. Что, если крыша протечет?
Сюй Байчуань спрыгнул со стены с рогаткой в руке. Хотя ему было уже лет десять, он был таким худым и слабым, что походил на семи-восьмилетнего ребенка. Одежда на нем была вся в заплатках.
Увидев его, две девочки-близняшки подбежали к нему и, задрав головки, спросили:
— Дядя, дядя, ты подстрелил воробья?
— Нет, — Сюй Байчуань погладил их по головам. — Воробьев не видел, только пару мух.
Девочки разочарованно вздохнули и вернулись на прежнее место собирать листья батата.
Сюй Байчуань засунул рогатку за пояс и, обмахиваясь рукой, спросил Сюй Тун, которая так и не подняла головы:
— А где сестра?
— Пошла на гору, сказала, нарубит дров.
Сюй Байчуань встревожился и нахмурился.
— Разве мы не договорились подождать меня? Почему сестра пошла одна?
Их только что выгнали из дома семьи Лу, и здесь у них ничего не было. Даже чтобы приготовить еду или вскипятить воду, не было готовых дров.
Сюй Байчуань уже собрался идти на гору, как вдруг ветхая дверь со скрипом отворилась. Вошла Сюй Лу с двумя вязанками хвороста, напугав всех детей во дворе.
— Сестра! — Сюй Байчуань быстро подошел и попытался взять у нее дрова, но не ожидал, что они окажутся такими тяжелыми, и не удержал их.
Сюй Лу забрала вязанки обратно и бросила их в кухню на южной стороне двора. Умывая руки, она сказала:
— Нашла немного камыша, но он слишком сырой. Боюсь, крыша все равно будет протекать.
Она с тревогой посмотрела на небо, затянутое темными тучами. Неизвестно, когда начнется дождь, и тогда точно нельзя будет выйти на поиски еды.
Сюй Лу очнулась в этом мире два дня назад. Прежняя хозяйка тела, вероятно, потеряла сознание от гнева, когда свекровь выгнала ее из дома. К тому же стояла жара, и у нее случился сердечный приступ.
Очнувшись, она стала Сюй Лу.
Глядя на ветхий родительский дом, на четверых детей разного возраста перед ней и на почти пустой чан с зерном, Сюй Лу испытывала смешанные чувства: радость и беспокойство одновременно.
Наконец-то не нужно было спасаться от зомби, можно было жить мирной жизнью.
В последние дни постапокалипсиса на Земле почти не рождалось детей. Сюй Лу видела нескольких младенцев на базе — розовых, пухленьких, невыразимо милых.
Но сама она рожать точно не собиралась.
Беременность, роды, воспитание ребенка — любая ошибка на любом из этих этапов была бы для нее фатальной.
Впрочем, сейчас ей и не нужно было рожать — у нее уже было несколько прелестных детей, и Сюй Лу была вполне довольна.
Сюй Тун и две девочки собрали все листья батата, но их набралось меньше миски. А ведь это была еда на весь день для нескольких человек.
— Сходи принеси еще батата. Нельзя же есть одну зелень.
Сюй Тун и Сюй Байчуань неодобрительно посмотрели на Сюй Лу. Только у двух маленьких девочек загорелись глаза.
— Сестра, у нас осталось мало еды. А еще зиму пережить надо.
Сюй Тун опустила голову. Она была робкой по натуре и обычно мало говорила.
— Ничего, — успокоила ее Сюй Лу. — К зиме я что-нибудь придумаю. Нам ведь нужно как-то дожить до зимы, верно?
Раз она так сказала, Сюй Тун ничего не оставалось, как пойти и принести еще несколько клубней батата.
Сюй Байчуань стоял, опустив глаза, не разделяя радости младших детей.
Сюй Лу как раз собиралась пойти немного отдохнуть, когда услышала шум у ворот. Две женщины с корзинками в руках подошли к дому. Корзинки были прикрыты синими цветастыми платочками.
Такая ткань, вероятно, осталась от пошива чего-то, но все равно была редкостью.
— О, невестушка здесь!
Сюй Лу прищурилась, узнав Лу Дасао, жену старшего брата Лу Цинлина.
Дети насторожились, особенно Сюй Тун, которая испуганно попятилась.
Сюй Лу успокаивающе погладила детей и, не приглашая Лу Дасао и ее спутницу войти, спросила:
— Вам что-то нужно?
— Конечно, нужно! Да еще какое дело! Великое счастье!
Лу Дасао сначала оглядела дом. Увидев его ветхость, она почувствовала удовлетворение. Затем, заметив листья батата в руках Сюй Тун, она преувеличенно воскликнула:
— Как же вы это едите? Так ведь и с голоду умереть недолго!
Сюй Байчуань уже достал рогатку из-за пояса. Лу Дасао, оживленно говорившая, увидела рогатку и тут же замолчала, сердито зыркнув на Сюй Байчуаня.
Этот мальчишка обычно тихий, но себе на уме.
Мать Гоу Даня, видя, что слова Лу Дасао не понравились, улыбнулась и сказала:
— Сестрица Сюй, скоро дождь пойдет, не пригласишь нас войти посидеть?
Она только что вернулась с работы домой, как к ней пришли Лу Лаотайтай и Лу Дасао и пообещали два юаня за этот визит.
Кто же откажется от денег?
Перед дождем воздух был намного душнее обычного. Многие, вернувшись с полей, ужинали прямо у дверей своих домов, попутно сплетничая.
Жители переулка, естественно, услышали шум у дома Сюй Лу, и некоторые уже вытягивали шеи, наблюдая за происходящим.
Однако Сюй Лу по-прежнему не собиралась впускать их.
— Что вам от меня нужно?
Лу Дасао подмигнула Матери Гоу Даня. Та, видя, что Сюй Лу не поддается ни на уговоры, ни на угрозы, оставила попытки войти в дом и нарочито громко сказала:
— Конечно же, пришли сватать тебя! Ван Дадун из Деревни Ван все еще ждет тебя!
Лу Дасао добавила со стороны:
— Наша мама сказала, что ты больше не член семьи Лу, можешь выходить замуж куда хочешь. Только выкуп за невесту отдай нам. Не можем же мы тебя столько лет кормить и поить задаром.
У ворот поднялся шум. Любопытные, жаждавшие зрелищ, уже столпились вокруг.
— Ого, Ван Дадун из Деревни Ван столько лет не мог жениться?
— Тебе бы предложили, ты бы пошла? Кто не знает, что это за человек, этот Ван Дадун.
— Не женат, а детей уже двое, и, говорят, от разных матерей. Тц-тц.
— Я помню, Сюй Лу чуть было за него не выдали. Как же так вышло, что она потом вышла за второго сына Лу?
Сюй Лу тоже вспомнила. Прежнюю хозяйку тела когда-то принуждал к браку Ван Дадун. Она тысячу раз не хотела выходить за него, но ее семья не могла противостоять семье Ван. Даже односельчане стали их сторониться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|