☆、Сестра (Часть 2)

1, 2, 3… 15… Ха… Уф… Кхе…!

Шан Куй не хватало воздуха. Стоило ей открыть рот, как туда влили горькую и жгучую жидкость. Её вливали умело, ровно столько, чтобы она могла проглотить, но не могла говорить. Она лишь сглатывала, а когда наконец смогла бы запротестовать, её уже напоили. Её протест выразился лишь в нескольких невольных отрыжках.

Когда ей вытирали рот, она зло укусила за палец. Укус был таким сильным, что ей даже послышался хруст. Но человек не вскрикнул и не отдернул руку, дождавшись, пока она сама не разомкнет челюсти.

Уложив её, прохладное тело скользнуло под одеяло. Её руки и ноги снова оказались в прежнем положении. К утру тело стало таким же горячим, как у неё. Она пыталась отстраниться, но не смогла вырваться из объятий, лишь покрылась испариной. Вскоре она провалилась в глубокий сон.

——————————————————————————————————

Шан Куй проснулась, когда уже рассвело. Теплые лучи солнца проникали сквозь щели в окне, лаская её кожу, словно чьи-то нежные руки.

Тот человек!

Шан Куй резко села и огляделась. Никого. Она потрогала постель — тепло было только там, где она лежала. Зарывшись в одеяло, она принюхалась. И действительно, уловила знакомый запах.

Она помнила запах мяты от того человека. Если он остался на одеяле, значит, ночное видение не было сном.

Убедившись в этом, она задумалась, кто это мог быть. От стариков таким запахом не пахло.

Дверь хижины отворилась, и вошла старушка. В её руках была чашка с темной, дымящейся жидкостью. Резкий запах напомнил Шан Куй о том, что она пила ночью.

— Девушка, ты наконец очнулась! Два дня! Я уж думала, придется готовиться к худшему, — проговорила старушка, садясь рядом с кроватью и протягивая Шан Куй чашку. — Раз проснулась, пей сама. Два дня тебя поила, все из сил выбилась.

Шан Куй, придя к ним, представилась девушкой, но, проснувшись, поняла, что её обман раскрыт. К тому же, она проспала два дня, и, судя по всему, была больна. Причем болезнь была серьезной, чуть не стоила ей жизни.

Однако старушка, похоже, не придавала значения её обману. Шан Куй решила сделать вид, что ничего не понимает. — Бабушка, что со мной случилось?

— Внутренняя лихорадка. Сильная, — старушка снова протянула ей чашку. Дождавшись, пока Шан Куй начнет пить, она продолжила: — Ночью ты начала бредить. Я чутко сплю, услышала и пришла посмотреть, что с тобой. Ты вся горела. Я попросила мужа приготовить отвар из трав и имбиря. Два дня поила, и вот ты наконец очнулась. Камень с души упал, — старушка прижала руку к груди.

Шан Куй не стала спрашивать, кто лежал с ней ночью. Мята не редкость, её можно найти повсюду в горах. Если у старушки есть травы от лихорадки, то мята тоже наверняка есть. Возможно, запах остался на ней, когда она готовила отвар, или же он был на одеяле, а Шан Куй просто не заметила.

Смерть Цзылин сильно потрясла её. Она убеждала себя, что это просто нервы. Эти люди спасли ей жизнь, и не стоит подозревать их во всем. Иначе она сойдет с ума раньше, чем враги до неё доберутся.

——————————————————————————————————————————

Старики предлагали Шан Куй остаться еще на пару дней, но, помня о своем обещании Цзылин, она, позавтракав, отправилась в путь.

Следуя указаниям стариков, к полудню следующего дня она добралась до деревни Ян, о которой говорила Цзылин.

Войдя в деревню, она почувствовала что-то странное. Сейчас время обеда, и, хотя дым из труб не валил, но и такой тишины быть не должно. Все двери были закрыты. Если бы не связки перца и кукурузные початки, висящие под крышами, можно было бы подумать, что деревня пуста.

Цзылин говорила, что её дом в конце деревни, рядом с кривым вязом. Шан Куй шла, высматривая это дерево. Наконец, она увидела его. Обрадовавшись, она хотела уже войти во двор, как вдруг услышала громкие голоса.

— Помогите! Грабят средь бела дня! Люди добрые, посмотрите! Отец только умер, а эта злая женщина хочет меня продать! Отдать в служанки её глупому сыну! — кричал детский голос.

— Замолчи, негодница! Кому ты нужна? Вся деревня знает, какая ты хитрая, Чжан Цзыянь! Никто тебе не поможет! — пронзительно кричала женщина.

— Не меня, так тебя продай! — возмутилась девочка.

— Тьфу! Я твоя мать! Отец твой зря тебя учил, все в собаку ушло! — сплюнула женщина.

— Кто собака? Если я собака, то твой сын тоже собака, а ты — сукина мать! Ха-ха! Он — твой щенок! — рассмеялась девочка.

Проиграв словесную перепалку, женщина велела своим людям схватить девочку, а сама, схватив сына за руку, отступила к воротам. — Посмотрим, как ты запоешь в резиденции Хуан! Там с тебя шкуру сдерут!

Трое слуг из резиденции Хуан окружили девочку. — Идем с нами по-хорошему, а то хуже будет!

— Помогите! Лю Симэй хочет отдать меня в резиденцию Хуан, где мучают служанок! Наш род прервется! — кричала девочка, отступая.

Кольцо сжималось. Еще немного, и её схватят. Лю Симэй, схватив сына за руку, кричала: — Хватайте её! Быстрее!

В этот момент ворота с грохотом распахнулись. Лю Симэй вместе с сыном упала на землю, наглотавшись пыли.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение