Глава 18. Дикие Четыре Моря и Восемь Пустошей

— Ю Во, мы приехали. Куда ты ещё идёшь?

Ю Во оцепенела и остановилась. Она потянула поводья осла, словно очнувшись. Все иллюзии и туман рассеялись. Перед ней стояло одутловатое лицо Господина Чжана, и он очень сладко спросил: — Маленькая красавица, слезай с осла.

Красивого, лоснящегося Ахалтекинского коня Господин Чжан упорно называл ослом. Управляющий Чжан был просто в шоке. Он кашлянул, подошёл к коню Ю Во и, протянув руку, заискивающе сказал: — Ю Во, я помогу тебе.

— Не нужно, — Ю Во ловко спрыгнула с коня. Голова её всё ещё была не совсем ясной. Глядя на роскошные ворота дома Господина Чжана, она пробормотала: — Као Пань.

— Као Пань? Что за Као Пань?

Ю Во обернулась, посмотрела на лицо Господина Чжана и сказала: — Какой Као Пань? Я говорю «фаньпань» (тарелка для еды). Я голодна, хочу есть.

Господин Чжан внутренне разозлился и подумал: «Ещё ничего не сделала, а уже капризничает и требует еды!» Он обернулся к Управляющему Чжану. Тот тут же неправильно понял его намек и поспешно сказал: — Ю Во, еда на заднем дворе. Я отведу тебя поесть.

— Хорошо, — Ю Во даже не обернулась и с радостью последовала за Управляющим Чжаном. Господин Чжан застыл на месте на три секунды. «Чёрт возьми, Управляющий Чжан, такой глупый! Мало того, что не понял меня, так ещё и расточитель!»

Управляющий Чжан привёл Ю Во на кухню на заднем дворе. Ю Во увидела, насколько богат этот деревенский богач. На кухне висели всевозможные вкусные охотничьи трофеи, стояли лучшие вина и изысканные напитки. Ю Во увидела, что такое откормочная ферма богача.

Не успела она съесть и полмиски риса, как Господин Чжан уже торопил: — Ю Во, ты поела? Я отведу тебя посмотреть мои сокровища.

— Сокровища?

— Да, сокровища, — Господин Чжан прищурил свои маленькие, затуманенные глазки.

Место, где Господин Чжан хранил сокровища, называлось Павильон сокровищ. Это был отдельный двор с десятью комнатами. В каждой комнате было по два охранника и табличка с номером. Сокровища Господина Чжана находили по номерам комнат. Каждая большая комната делилась на маленькие, и в каждой маленькой комнате были шкафы, размер которых соответствовал размеру сокровищ. Войдя туда, сразу ощущаешь изобилие, ослепительное сияние, глаза разбегаются.

В Павильоне живописи и каллиграфии Господина Чжана Ю Во увидела драгоценную картину. Пейзаж на свитке показался ей удивительным. На первый взгляд, он был окутан бессмертным туманом, среди которого появлялись бессмертные птицы и звери. Эта картина показалась Ю Во очень знакомой. Подойдя ближе, она почувствовала, будто погружается в облака. Опустив взгляд, она увидела, что внизу свитка написано: «Картина «Первобытный Хаос Четырёх Морей и Восьми Пустошей»».

— «Картина «Первобытный Хаос Четырёх Морей и Восьми Пустошей»»? — Ю Во увидела, что под названием написано мелкими иероглифами: «Божественный свет сияет повсюду, превращается в миллионы, однажды обретенное, навсегда обретенное, однажды доказанное, навсегда доказанное».

— Да, Ю Во, это моё главное сокровище. Как оно по сравнению с твоей Чудесной книгой?

— Никак, — Ю Во указала на строку мелких иероглифов и спросила: — Скажите, что это значит?

Господин Чжан подумал и сказал: — Я не знаю.

— Я же говорила, никак.

— Никак? Ты хочешь сказать, что моя драгоценная картина хуже твоей Чудесной книги?

Ю Во злобно взглянула на Господина Чжана и сказала: — Эта драгоценная картина не подчиняется вам.

— Что это значит? Почему она мне не подчиняется? — подумал Господин Чжан. «Не может быть! Ты ведь всего лишь девятилетняя девчонка. Какое у тебя зрение, чтобы судить, подчиняется ли мне моя драгоценная картина?»

— Конечно, она вам не подчиняется. На этой картине изображены две бессмертные птицы, одна Цинлуань и одна Феникс, а также бесчисленные звери… Вы пришли, а они вас даже не замечают. Отсюда можно сделать вывод, что они вам не подчиняются. Вам лучше продать эту картину. Вы не сможете их «содержать».

— Откуда там птицы? Откуда там звери? Где птицы? Где звери? Кроме одной строки иероглифов, там ничего нет.

— Я их вижу.

— Ты их видишь? — Господин Чжан немного расстроился. — Ты видишь, а я почему нет? Это же моя драгоценная картина, почему я их не вижу?

Ю Во очень прямо посоветовала: — Поэтому вам стоит её продать.

— Продать? Хм! Ю Во, какая у тебя наглость! — Господин Чжан трижды сердито хмыкнул.

Ю Во вздрогнула. «Да, как я могла так нагло говорить с Господином Чжаном?»

Господин Чжан и Ю Во несколько секунд молча смотрели друг на друга. Лицо Господина Чжана покраснело, а Ю Во выглядела растерянной.

В это время Господин Чжан услышал шум во внешнем дворе. Это были голоса Цай Гэ и Юнь Цинь. Цай Гэ и Юнь Цинь были двумя красивыми наложницами Господина Чжана.

— Господин, как вы могли купить эту девчонку и не показать нам? Ещё и спрятали в Павильоне сокровищ?

— Господин, если вы сейчас не выйдете, мы пожалуемся Госпоже!

Господин Чжан больше всего боялся свою главную жену и тут же задрожал: — Иду, иду, не шумите.

Господин Чжан запер дверь Павильона сокровищ с помощью «Заклинания защиты от воров» и вышел из лунных ворот Павильона сокровищ: — Что за шум?

Наложницы Цай Гэ и Юнь Цинь, ярко накрашенные, ссорились с Управляющим Чжаном. Увидев маленькую Ю Во, они воскликнули:

— Ого, неудивительно, что Господин так к ней благосклонен. Эта малышка действительно довольно миленькая.

Цай Гэ протянула руку, чтобы потрогать лицо Ю Во. Ю Во увернулась.

— Не трогайте её, — приказал Господин Чжан.

— Как это, нельзя трогать? Я всё равно потрогаю! — Юнь Цинь, недовольная, преградила путь Ю Во и попыталась её потрогать.

Ю Во пригнулась, увернулась от наложницы Юнь Цинь и спряталась за спиной Управляющего Чжана: — Управляющий Чжан, помогите мне!

Управляющий Чжан был слугой, как он мог открыто противостоять хозяевам? Даже наложницы были на полранга выше Управляющего Чжана.

— Управляющий Чжан, схватите эту дикарку и жестоко накажите, — сердито сказала Цай Гэ, указывая на Ю Во за его спиной. — Накажите её хорошенько, посмотрим, станет ли она послушной.

Господин Чжан увидел, что так не пойдёт. Две наложницы действительно разозлились. Ему нужно было их успокоить. Он с улыбкой сказал: — Цай Гэ, Юнь Цинь, зачем злиться на маленькую девочку? Я сегодня крупно заработал. Хотите, я дам вам денег?

— Сколько дадите? — Цай Гэ протянула свою бледную ручку.

— Сколько дадите? — Юнь Цинь не уступала.

Господин Чжан очень нежно сказал: — Как насчёт пяти лянов?

Юнь Цинь сказала: — Мы всё равно пойдём доложим Госпоже. У вас есть мы двое, а вы ещё купили маленькую, да ещё и ребёнка.

— Не ходите, не ходите. Ваша Госпожа каждый день постится и молится, у неё нет времени на такие пустяки. Я добавлю ещё немного, как насчёт десяти лянов? — Господин Чжан стал ещё нежнее и ласковее.

— Пятьдесят лянов! Ни ляном меньше! — в один голос сказали Цай Гэ и Юнь Цинь.

— Это… очень много. Ладно, хорошо. Если вы не будете беспокоить Госпожу, я дам вам по пятьдесят лянов каждой, — Господин Чжан стиснул зубы и подумал: «Ладно, сегодня меня укусили две ядовитые змеи».

— Хм! — Цай Гэ и Юнь Цинь злобно взглянули на Ю Во.

— Пойдём! — Цай Гэ и Юнь Цинь потащили Господина Чжана за деньгами.

Ю Во вышла из-за спины Управляющего Чжана: — Управляющий Чжан, они ушли! — Управляющий Чжан, глядя вслед удаляющейся полной фигуре Господина Чжана, покачал головой и вздохнул: — Эх, маленькая Ю Во, ты ещё смеёшься. Тебя ждут тяжёлые дни.

— Почему? — Ю Во, подняв лицо, с любопытством спросила Управляющего Чжана.

Управляющий Чжан погладил Ю Во по маленькой головке: — Ю Во, я говорю тебе это только потому, что ты маленькая и мне тебя жаль. С Цай Гэ и Юнь Цинь нелегко справиться. Они вдвоём объединились и избавились от многих девушек, попавших в дом Чжана. Тебе лучше подготовиться заранее.

Не только Управляющий Чжан знал, что Цай Гэ и Юнь Цинь не успокоятся. Господин Чжан тоже знал. Поэтому, раздав Цай Гэ и Юнь Цинь сто лянов серебра, он сказал: — Я вас предупреждаю. Деньги я вам дал, но вы не смеете трогать Ю Во. Если однажды Ю Во исчезнет, вам тоже придёт время уходить. Так что не стройте никаких планов.

— Господин так заботится о девятилетней девочке? Что происходит? — спросила Цай Гэ у Юнь Цинь после ухода Господина Чжана. Юнь Цинь тоже была удивлена.

Юнь Цинь сказала: — Сестра, если Господин так ценит и любит эту малышку, у нас больше не будет спокойной жизни. Что делать?

— У меня есть план.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Дикие Четыре Моря и Восемь Пустошей

Настройки


Сообщение