Глава 10. Рождение Цзяо Туна

Госпожа Ю ловко избавилась от Ю Во и была очень довольна. С чувством облегчения она отправилась на рынок, купила несколько килограмков жирной свинины, вернулась домой и с радостью приготовила её для себя. Она плотно поела, а затем сладко уснула. Сон был настолько крепким, что она проснулась только к полудню следующего дня. Но её рука была такой тяжёлой, что она не могла её поднять. Госпожа Ю испугалась, опустила взгляд и увидела, что маленького цветка петушиного гребня на её крепкой руке больше нет. Вместо него выросла большая мясистая шишка, причём цвета петушиного гребня. «Ох!» — Госпожа Ю остолбенела. Что происходит? Неужели вчера она съела слишком много мяса, и оно было поглощено этим непонятным петушиным гребнем на руке, а затем выросло вот так?

Шишка была очень тяжёлой, настолько, что она не могла встать. Что делать?

Страх в сердце Госпожи Ю был, конечно, огромным. Она смутно помнила, что под кроватью лежит какой-то странный, таинственный нож. Она согнулась и другой рукой потянулась под кровать, чтобы нащупать нож. С трудом она нашла его. Этот нож лежал под кроватью очень давно, покрытый пылью. Поскольку он время от времени испускал красное сияние, Госпожа Ю никогда не осмеливалась его трогать. Но сейчас, в критический момент, ей пришлось взять его.

Госпожа Ю стёрла пыль. На лезвии ножа, на рукояти, были чётко видны три иероглифа: Меч Минхун. Что означает Меч Минхун, Госпожа Ю не понимала. Она вытащила нож из ножен. Нож со свистом выскользнул, и яркий свет ослепил её. Не соображая, она подняла нож и рубанула по мясистой шишке на руке. Раздался свистящий звук, а затем глухой удар. Шишка упала и покатилась по полу. Рука Госпожи Ю стала лёгкой.

Меч Минхун, отрезав шишку, со свистом вернулся в ножны. Стук! Рука онемела от удара, и ей пришлось выпустить нож. Меч Минхун вместе с ножнами исчез.

Госпожа Ю не обратила на это внимания. Она опустила взгляд на руку. На руке не было ни крови, ни следа, она была гладкой, словно ничего не произошло. Только странная мясистая шишка каталась по полу, радостно, не собираясь останавливаться. Госпожа Ю испугалась и решила покончить с этим раз и навсегда — разрубить её.

— Меч Минхун, — позвала Госпожа Ю. Нож неизвестно откуда вылетел и лёг ей в ладонь. Она вытащила его и замахнулась на шишку. Вспышка пламени, яркий свет разлетелся искрами, ослепляя глаза. Когда Госпожа Ю смогла открыть глаза, она с ужасом увидела маленького, голого, ярко-красного, низенького, как батат, младенца с петушиным гребнем на голове. Он сидел на полу и смотрел на неё, улыбаясь, но взгляд его был зрелым, как у старика, зловещим и проницательным.

Госпожа Ю застыла на мгновение. — Чудовище! — закричала она и бросилась бежать.

Младенец был очень проворным. Он быстро поднялся с земли и с криком бросился к ней, обнял и не отпускал. Он что-то кричал, похожее на: — Мама, обними!

Госпожа Ю по привычке почувствовала головокружение, закатила глаза и без чувств упала на землю.

Госпожа Ю не знала, сколько времени была без сознания. Когда она очнулась, первым, что она увидела, был маленький младенец, сидящий у неё на руках и как ни в чём не бывало играющий в грязи. Увидев, что Госпожа Ю очнулась, он широко раскрыл рот и крикнул: — Мама, обними!

Госпожа Ю закрыла глаза, снова потеряла сознание от малокровия, а когда очнулась, приняла свою судьбу и беспрестанно ругалась: — Горька моя доля! Только избавилась от одного демона, как появился другой!

Госпожа Ю поднялась с земли, желая незаметно сбежать, пока младенец с петушиным гребнем не видит. Но младенец был очень проворным. Играя в грязи, он внимательно следил за Госпожой Ю: — Мама, обними! — Словно прыгнув, он оказался у Госпожи Ю на руках и не отпускал её.

Госпожа Ю, вынужденная нести этого непонятного ребёнка, шла и думала: «Для женщины репутация очень важна. У меня нет мужа, а тут вдруг появился ребёнок, хоть и мальчик. Люди будут сплетничать. Нет, нужно от него быстро избавиться».

Она посмотрела на младенца, и младенец тоже смотрел на неё, очень тихо и послушно.

Но его взгляд заставил Госпожу Ю почувствовать, как по спине пробегает холодок.

Госпожа Ю сказала младенцу: — Детка, пойдём поиграем в погребе, хорошо?

— Нехорошо. Мама хочет мне навредить, — сказал младенец с петушиным гребнем, после чего на его лице появилось выражение полу-улыбки.

Госпожа Ю опешила и сказала: — Как мама может тебе навредить? В погребе так весело, там всё есть.

— Я знаю. Там есть Парящее Перо и Чудесная книга, и они несут убийственное намерение. Я не пойду, — младенец с петушиным гребнем вдруг обнял Госпожу Ю и укусил её за шею: — Мама, ты меня не любишь и хочешь навредить, поэтому я тебя укушу.

Зубы младенца с петушиным гребнем были очень острыми, и укус был очень болезненным. Госпожа Ю закричала, как будто режут свинью: — Не кусай! Я не пойду!

Младенец обрадовался и перестал кусать.

Госпожа Ю подумала: «Детка, ты хоть и умён, но не умнее меня. Ты сам выдал свою слабость. Ты боишься Парящего Пера и Чудесной книги в погребе. Да, я использую их против тебя».

— Детка, тогда пойдём спать, хорошо?

— Я не буду спать. Если я усну, у тебя будет возможность навредить мне, — на лице младенца всё ещё было выражение полу-улыбки.

Госпожа Ю покраснела: — Нет-нет, как я могу тебе навредить? Ты же мой ребёнок.

Глаза младенца сузились, выражение его лица стало очень серьёзным и холодным. Он спросил: — А как насчёт Ю Во?

Госпожа Ю вздрогнула. Этот маленький демон всё знает.

Младенец увидел, что она застыла и молчит, и вдруг расслабился, улыбнулся и сказал: — Ю Во вернётся вечером. Мы с мамой вместе её побьём.

— Ю Во вернётся вечером? Как она вернётся? — Госпожа Ю не понимала. Ю Во была заперта в доме господина Чжана, который находился в пятидесяти ли отсюда. Как у неё могла появиться возможность сбежать?

Младенец с петушиным гребнем загадочно улыбнулся, не ответил прямо, а сказал: — Мама, меня зовут Цзяо Тун. Впредь зови меня Цзяо Тун.

Госпожа Ю с сомнением кивнула несколько раз.

Госпожа Ю всё ещё думала, как Ю Во вернётся домой сегодня вечером.

Ю Во, обманутая матерью, оказалась в доме господина Чжана. Управляющий Чжан привёл Ю Во к господину Чжану.

Господин Чжан был очень толстым, такой грудой мяса сидел в кресле Тайши, что кресло, казалось, вот-вот треснет. Он совсем не был похож на худого Управляющего Чжана, которого мог унести ветер.

— Ю Во, ты сказала, что у вас дома есть Чудесная книга. Если ты её отдашь, я отпущу тебя, — улыбнулся господин Чжан, его глаза превратились в щёлочки.

Хотя Ю Во было всего около десяти лет, она была миловидной, живой и умной. Особенно её большие глаза, казалось, скрывали неисчерпаемую мудрость.

Господин Чжан уже всё продумал: сначала получить Чудесную книгу, а потом найти способ приручить этого ребёнка. Как бы умён ни был ребёнок, он всё равно оставался ребёнком.

— Господин Чжан, вы очень глупы, — без обиняков сказала Ю Во. — Меня обманула мама. Как Чудесная книга может быть у меня?

Господин Чжан, которого назвали глупцом, ничуть не рассердился и продолжал смеяться: — Тогда где же та Чудесная книга у вас дома?

— В погребе у нас дома, — ничуть не скрывая, ответила Ю Во.

— Погреб? — Господин Чжан вдруг расхохотался. — У вас такой бедный, маленький дом, разве там может быть погреб?

— Конечно, есть. Нашему погребу больше трёхсот лет, а книге ещё больше. Что касается того, какой это век, возможно, никто не знает, — Ю Во была маленькой, но говорила очень уверенно.

Глаза господина Чжана забегали: — Ю Во, ты очень хорошо умеешь хвастаться. Я почти тебе поверил.

— А что тут не верить? Если хотите, дайте мне осла, я поеду домой, возьму ту Чудесную книгу, и вы сами увидите, — Ю Во слегка улыбнулась, очень легко и мило.

Мысли господина Чжана устремились по пути жадности. Если Ю Во говорит правду, разве не сможет он заполучить несравненную Чудесную книгу? Его семья была богата на протяжении нескольких поколений, накопила тысячи и тысячи денег, не испытывала недостатка ни в каких редких сокровищах, но такой Чудесной книги, о которой говорила Ю Во, у них не было.

Господин Чжан также опасался, что если его обманет девятилетняя девочка, то он станет посмешищем всего уезда Юйхэ.

— Ю Во, тебе одной, маленькой девочке, идти так далеко небезопасно. Пусть Управляющий Чжан проводит тебя за книгой.

— А если принесём? — тут же поставила условие Ю Во. — Принесём — и вы меня отпустите. Это называется обмен. Согласны?

Господин Чжан, конечно, не собирался так легко отпускать такую перспективную Ю Во. Он притворно сказал: — Конечно, можно.

Управляющий Чжан пошёл за ослом, и Ю Во вместе с Управляющим Чжаном отправились обратно в дом Ю Во.

У Ю Во был свой план. Ту Чудесную книгу не каждый мог прочесть. По сути, никто, кроме неё, не мог. Кто посмотрит, ослепнет. А во-вторых, даже если у кого-то есть особые способности, чтобы прочесть, кто сможет понять иероглифы на той Чудесной книге?

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 10. Рождение Цзяо Туна

Настройки


Сообщение