Глава 11. Осёл не осёл, конь не осёл

— Хорошо, хорошо, хорошо, пойдём выбирать коней, — Господин Чжан повторил «хорошо» много раз, сколько именно, он и сам не знал.

— Почему «мы»? — спросила Ю Во.

— Потому что я тоже хочу пойти! — Господин Чжан принял дружелюбную и немного глуповатую позу.

— Вы уверены, что хотите пойти? — спросила Ю Во.

— Конечно, уверен! — на пухлом лице Господина Чжана расплылась улыбка.

— Хорошо, очень хорошо.

— Ю Во, ты ведь рада, что я иду, верно? Тогда ладно, Управляющий Чжан, веди. — Господин Чжан махнул рукой: — Вы двое выберите себе осла, а мне выберите хорошего коня.

Управляющий Чжан поклонился, как положено слуге: — Слушаюсь, господин.

— Управляющий Чжан, который час? — спросила Ю Во.

Управляющий Чжан посмотрел на небо и ответил: — К вашему дому как раз стемнеет.

Стемнеет — хорошо, стемнеет — хорошо красть книгу.

Животноводство в доме Господина Чжана было очень обширным. Бесчисленные коровы, овцы и лошади, среди которых были даже Ахалтекинские кони. И он, оказывается, хотел, чтобы Управляющий Чжан выбрал ему осла для езды.

Сам он только на коне ездил.

Управляющий Чжан выбрал чёрного осла. Осёл был очень крепким. Но Господин Чжан не согласился, настаивая, что это конь. Управляющий Чжан был беспомощен: — Господин, это действительно осёл.

— Как это осёл? Ясно же, что конь! Разве осёл может быть таким? Нет, вы не можете на нём ездить, я буду!

Управляющий Чжан опешил, хотел рассмеяться, но не осмелился: — А как же мы?

— Выберите себе ослов.

— Я выберу, — Ю Во указала на лоснящегося маленького Ахалтекинского коня и сказала: — Как насчёт этого?

Управляющий Чжан остолбенел. «Милая девочка, ты умеешь выбирать! Это же Ахалтекинский конь! Хоть он ещё не вырос, но это порода благородного происхождения. Разве Господин Чжан позволит тебе на нём ездить?»

Господин Чжан проследил за пальцем Ю Во и увидел маленького осла: — Хорошо, вот этот осёл для вас. — Господин Чжан вдруг добавил: — Не для вас двоих. Осёл слишком маленький, Управляющий Чжан не сможет на нём ехать. Только ты, маленькая девочка Ю Во, можешь ехать одна. А ты, Управляющий Чжан… поможешь мне вести коня.

— Э-э, нет, господин, это не… это Ахалтекинский… — Управляющий Чжан говорил несвязно, смысл его слов был неясен.

Господин Чжан по-настоящему рассердился, уперев руки в бока. Если бы не его тучное тело, он бы подпрыгнул до потолка. — Управляющий Чжан, что ты имеешь в виду? Ты хочешь сказать, что я не различаю ослов и коней? Говоришь, что осёл — это конь, а конь — осёл? Чего только я, ваш господин, не видел! И мне ещё нужно, чтобы ты указывал мне, где конь, а где осёл!

— Господин, я не смею, — Управляющий Чжан в страхе и трепете опустил голову, украдкой взглянул на Ю Во. Ю Во озорно подмигнула ему. Управляющий Чжан лишь тяжело вздохнул, подумав: «Сегодня этому ослу придётся несладко, но зато этой девчонке Ю Во повезло».

Господин Чжан взобрался на осла и радостно спросил Ю Во: — Мы можем идти?

Девятилетняя Ю Во впервые сидела на коне, но взобралась на него с ловкостью и сидела на спине коня с изящной осанкой. Её лицо было ярким, как цветок персика. Она сказала: — Можем, господин Чжан.

Втроём они вышли из ворот.

Всю дорогу Господин Чжан думал о той Чудесной книге: — Ю Во, расскажи, в чём странность той Чудесной книги у вас дома?

Ю Во ничуть не скрывая ответила: — Ту Чудесную книгу у нас дома никто не может прочитать. Кто посмотрит, тот ослепнет.

— Дерзость! Как ты смеешь ругать господина? — грубо и резко крикнул Управляющий Чжан.

— Господин Чжан, я говорю правду, — Ю Во выглядела очень серьёзной.

— Собачий слуга, не перебивай! Слушай, что говорит Ю Во, — отчитал Господин Чжан Управляющего Чжана, а затем повернулся к Ю Во и дружелюбно спросил: — Правда ослепнет?

— Правда ослепнет, — Ю Во уверенно кивнула.

Она, косясь, спросила: — Господин Чжан, всё ещё хотите?

— Хочу, конечно! Я не ослепну. У меня дома есть сокровища, которые могут защитить от твоей Чудесной книги, — Господин Чжан ничуть не поверил. «Маленькая девчонка, пытаешься меня напугать? Меня разве так легко испугать?»

К тому же, у Господина Чжана действительно было много редких сокровищ и диковинок. Он не верил, что его сокровища уступают Чудесной книге Ю Во. Поэтому он продолжил спрашивать: — А что ещё в ней странного?

— В Чудесной книге спрятано Дерево-Крона. Его удивительность не описать.

Маленькие глазки Господина Чжана расширились. «Дерево-Крона существует только в легендах, как оно может появиться перед людьми? Эта Ю Во слишком много выдумывает. Неудивительно, что её отец при жизни играл на флейте и соле».

Господин Чжан продолжил спрашивать: — А ещё?

— Иероглифы внутри странные, никто не может их узнать. На первый взгляд, кажется, будто это птичьи следы, — Ю Во обернулась и с полным презрением посмотрела на Господина Чжана: — Господин Чжан, вы знаете птичьи письмена?

Господин Чжан громко рассмеялся и с крайне искренним видом сказал: — Ю Во, ты ведь всего лишь ребёнок. В мире тысячи и тысячи странных иероглифов. Ты просто столкнулась с теми, которые не знаешь. В этом нет ничего особенного. Я, Господин Чжан, не скажу, что знаю все иероглифы в мире, но обычные письмена я знаю. — Господин Чжан увидел, что Ю Во молчит, и подумал, что девочка смутилась от его слов. Он спросил: — Что ещё странного в Чудесной книге у вас дома?

Ю Во с серьёзным лицом сказала: — Её ещё можно использовать как артефакт.

— Использовать как артефакт? — На этот раз Господин Чжан не сдержался и разразился громоподобным хохотом. Смех был настолько громким, что Управляющий Чжан, шедший впереди и ведший осла, не ожидавший такого, вздрогнул трижды.

Господин Чжан притворился знатоком: — Ю Во, ты знаешь, что такое артефакт? Это вещи, которыми пользуются бессмертные! Как ты, маленькая девчонка, могла иметь возможность приблизиться к бессмертным даосам?

Ю Во настаивала: — Это мой артефакт.

Ю Во была так настойчива, что Господин Чжан даже засомневался, действительно ли в этом мире существуют такие странные книги и диковинные сокровища.

Как раз, когда начало темнеть, все трое прибыли к дому Ю Во.

У этого Управляющего Чжана не было других способностей, но угадывать время он умел неплохо.

Ещё до их прибытия Младенец с петушиным гребнем, Цзяо Тун, заранее сообщил Госпоже Ю, что Ю Во придёт с Господином Чжаном и Управляющим Чжаном. Поэтому Госпожа Ю, колеблясь между верой и сомнением, ждала. Когда наступил вечер, Госпожа Ю решила, что Цзяо Тун её обманул.

— Мама, слышишь топот копыт коня и осла, шаги двух скотин? Они идут! — Младенец с петушиным гребнем, Цзяо Тун, невозмутимо сидел на земле, играя в грязи, и спокойно сказал: — Они идут. Мы закроем дверь и будем ждать. — Младенец с петушиным гребнем убрал грязь из рук. Грязь в руках Цзяо Туна была необычной. Госпожа Ю впервые с удивлением заметила это. Как только она хотела рассмотреть получше, Цзяо Тун ловко двинул рукой, и грязь исчезла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Осёл не осёл, конь не осёл

Настройки


Сообщение