Глава 18. Подработка телохранителя

После происшествия в «Хуа Маньчэн» Сяочу остро осознала, насколько хороши были ее условия жизни. Пусть она и не купалась в роскоши, но у нее всегда была еда и кров, что уже неплохо.

Сяо Ли перестал будить ее по утрам. Если быть точнее, с тех пор, как она вернулась из «Хуа Маньчэн», они толком не разговаривали. Оба были отнюдь не скрытными, но между ними, как это ни странно, возникла холодная война.

Ясным солнечным утром Сяочу, вооружившись метлой, шваброй, тряпкой и совком, собиралась убирать лестницу, как вдруг увидела Фан Цинляня. Он спускался по лестнице, одетый в роскошный шелковый наряд, в коротких сапогах с нефритовыми вставками на носках, с птичьей клеткой в левой руке и хрустальными четками в правой. Вид у него был весьма довольный.

— Госпожа Сяочу, доброе утро! Вы так рано встаете, чтобы заняться гимнастикой? — поинтересовался Фан Цинлянь.

Фан Цинлянь редко останавливался в гостинице, у него был собственный дом. Но, поскольку гостиницу держал его лучший друг Сяо Ли, он чувствовал себя здесь как дома и время от времени приезжал погостить на несколько дней.

— Взаимно! Господин Фан, вы куда-то спешите? Идти вершить правосудие? — спросила Сяочу.

— Вершить правосудие? Это моя подработка. Я владелец ломбарда, — с серьезным видом ответил Фан Цинлянь, а затем пригласил: — Госпожа Сяочу, не хотите ли заглянуть в мой ломбард?

Делать все равно было нечего, а Сяо Ли вряд ли заметит, если она не протрет пару досок. К тому же, находиться в «Пьяном сердце» было невыносимо. Поэтому Сяочу решила прогуляться с Фан Цинлянем до ломбарда «Вечная удача».

Дела в «Вечной удаче» шли хорошо. Приказчик, который стоял у входа и выкрикивал: «Спасибо за покупку в «Вечной удаче»!», менялся каждые полчаса.

Хотя Фан Цинлянь одевался, как богатый скряга, с друзьями он был щедр.

Сяочу, держа в левой руке золотую шпильку с фениксом, а в правой — кулон «Изобилие и счастье», с улыбкой спросила Фан Цинляня: — Господин Фан, вы же защитник справедливости! Как вам пришло в голову открыть ломбард?

— Сначала я открыл ломбард, а потом стал защитником справедливости. Дела шли не очень хорошо, но потом я познакомился с Сяо Ли. Он увидел, что я неплохо владею боевыми искусствами, и посоветовал мне заняться помощью людям. Эффект известности, знаете ли. После этого дела пошли в гору. Многие даже из Янчжоу приезжают, чтобы заложить свои вещи.

«И снова идея Сяо Ли…» — Сяочу подумала, что эти двое, один умеет зарабатывать, другой — копить, словно созданы друг для друга. «Ой, что-то меня не туда понесло…» — Сяочу с неприязнью посмотрела на Фан Цинляня, чем привела его в замешательство.

— Господин Фан, угостите меня лучшими блюдами столицы, — попросила Сяочу.

— Госпожа Сяочу… — Фан Цинлянь улыбнулся. — Хотя я и люблю деньги, дело не в этом. Лучшая кухня в столице — в «Пьяном сердце». Вы каждый день едите блюда от нашего шеф-повара, я не могу с ним тягаться.

«Сяо Ли не обманул, в «Шицюаньцзюмей» меня действительно хорошо кормят».

— Раз не могу угостить, тогда давайте просто прогуляемся.

— Куда? В игорный дом?

— Ну… я публичная личность. Если меня увидят в таком месте, «Ежедневный вестник боевых искусств» меня не пощадит.

«У знаменитостей свои проблемы…» — Сяочу понимающе кивнула.

— Давайте просто пройдемся по рынку. Вы ведь еще не были на рынке Чанъаня?

Чанъань, как и подобает столице, поражал своей оживленностью. Рынок был полон людей, демонстрируя все величие эпохи Тан.

Сяочу, впервые оказавшись на таком рынке, с интересом разглядывала все вокруг. Фан Цинлянь, видя ее восторг, смутился и хотел провалиться сквозь землю.

Они спокойно прогуливались, как вдруг столкнулись с Лю Миньшусян, которая тоже была на рынке.

«Враги всегда встречаются на узкой дороге!»

Сяочу, потрогав свое плечо, подумала: «Хорошо, что на этот раз на ее шее нет той ярко-красной змеи. Девушка должна вести себя подобающе. Что за манера — пугать людей змеями?»

Лю Миньшусян, обернувшись, увидела Сяочу: — Худышка, ты должна мне за змею!

Дело в том, что в прошлый раз Сяочу случайно укусила змею Лю Миньшусян. Змея, видимо, была очень гордой и, не выдержав такого оскорбления, отказалась от еды и умерла. Встретившись лицом к лицу, Лю Миньшусян, покраснев от гнева, достала саблю «Ивовая луна», намереваясь отомстить за свою любимицу.

Для чего нужны защитники справедливости? Чтобы вмешиваться в чужие дела. А если дело касается друга, то тем более нельзя оставаться в стороне. Фан Цинлянь, не раздумывая, выхватил меч и встал перед Сяочу.

Лю Миньшусян атаковала, Фан Цинлянь защищался. Они яростно сражались, а Сяочу с тревогой наблюдала за поединком, не имея возможности вмешаться.

Все эти истории про героев, которые, сражаясь с сильным противником, еще и умудряются защитить хрупкую девушку, — полная чушь.

В пылу сражения Фан Цинлянь забыл о Сяочу, и ее схватил какой-то здоровяк с отталкивающей внешностью.

Взяв заложницу, Лю Миньшусян почувствовала себя увереннее.

— Передай Хань Вэю, что, если он хочет вернуть эту худышку, пусть завтра до полудня придет на Десятиверстный склон. Если он не придет, пусть пришлет Сяо Ли. Мне нужно с ним поговорить.

Сяочу пришла в ярость. Мало того, что ее обнимал этот урод, так еще и Лю Миньшусян собиралась похитить ее мужа! Сяочу, собравшись с силами, укусила уродца за руку. Тот закричал и… упал замертво…

«Не может быть! Неужели я такая сильная?!»

Лю Миньшусян изменилась в лице. Она, конечно же, не знала, что мужчина умер от укуса Сяочу, и решила, что у той есть какое-то секретное оружие. Немного подумав, она решила отступить.

Сяочу и Фан Цинлянь, целые и невредимые, но немного испачканные, вернулись в «Пьяное сердце». В главном зале сидел Сяо Ли, Хань Вэй проверял его пульс. Они о чем-то тихо разговаривали. Сяо Ли был рассеян, он постоянно смотрел на вход. Увидев Сяочу и Фан Цинляня, он, казалось, успокоился.

Заметив Сяочу, Сяо Ли встал, прошел по залу и направился в свою комнату.

«Наверное, он боится, что я все еще злюсь на него», — подумала Сяочу.

Сяочу не умела долго обижаться. Видя, как Сяо Ли старается избегать ее, она почувствовала угрызения совести.

— Сяо Ли… — Сяочу хотела окликнуть его, но ее голос был тихим, как шепот комара. Даже Фан Цинлянь, стоявший рядом, не услышал ее, не говоря уже о Сяо Ли, который уже скрылся за дверью.

— Хань Вэй, проверь пульс Сяочу, — Фан Цинлянь, не заметив ее колебаний, рассказал Хань Вэю о том, как Сяочу укусила человека, и усадил ее на ложе, где только что лежал Сяо Ли.

Хань Вэй взял Сяочу за руку и закрыл глаза.

— Хм… хм-хм… хммм…

«Ну вот, опять началось…»

— Сяочу, с тобой все в порядке. Видимо, укус той змеи вызвал в твоем организме какие-то изменения. Я возьму у тебя немного крови на анализ.

За ужином Хань Вэй сообщил Сяочу, что из-за укуса змеи ее организм мутировал, и теперь ее слюна ядовита. Поэтому он посоветовал ей не кусаться, если это не вопрос жизни и смерти или мести.

«Как будто я люблю кусаться…» — подумала Сяочу. — «Получается, теперь мое оружие самообороны — это… зубы?! Какой кошмар! Я же не собака! Как я могу кусать людей, которые мне противны?»

РЕКЛАМА

Злодейка с пятью мужьями-зверями

Сяо Цзиньшэн погибает, подавившись булочкой, и попадает в мир книги, став злодейкой с пятью мужьями-зверями. Ей предстоит выжить в постапокалиптическом мире, полном опасностей, и наладить отношения с супругами, которые мечтают только об одном – разводе. Но Сяо не намерена сдаваться и готова бороть...
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 18. Подработка телохранителя

Настройки


Сообщение