Глава 14. Невинный флирт

Отругав Мо Сяоцана, Сяочу решила, что это бесполезно, и вышла из комнаты. Она поднялась на второй этаж, чтобы попросить Хань Вэя осмотреть ногу Мо Сяоцана, но, сколько она ни стучала, ей никто не открыл. Тогда она поднялась на третий этаж и подошла к комнате номер один.

— Муж… — Сяочу постучала в дверь, но ответа не последовало.

Она постучала еще раз, и из-под двери выскользнула записка: «Я ревную. Прошу не беспокоить».

Сяочу нахмурилась. «Это не ревность, а желание остаться в стороне и не портить другим настроение».

— Сяо Ли! У нас с Мо Сяоцаном чисто дружеские отношения!

Из-под двери появилась еще одна записка: «Дружеские отношения между мужчиной и женщиной… Я умираю от горя. Прошу не беспокоить».

Сяочу разорвала записку в клочья, пнула дверь и сердито спустилась вниз.

Вернувшись в свою комнату, она увидела Мо Сяоцана, сидящего на ее кровати, завернутого в одеяло, с самым несчастным видом.

— Почему ты еще здесь? — сердито спросила Сяочу. — Возьми фонарь и иди изображай светлячка где-нибудь в другом месте. Я спать хочу.

— Не говори так, — ответил Мо Сяоцан с обиженным видом. — Я просто забыл взять одежду после купания. Обычно я хожу одетым…

— А зачем ты кричал в моей комнате?! Хотел, чтобы все любовались твоим прекрасным телом?

Сяочу вдруг поняла, что рядом с Мо Сяоцаном она становится похожа на Су Мусяня.

— У тебя в комнате осколки стекла. Я поранил ногу. Ты что, что-то разбила?

Кажется… действительно… было такое…

Поняв, что виновата сама, Сяочу почувствовала угрызения совести. Она взяла Мо Сяоцана за ногу и увидела глубокий порез, из которого сочилась кровь. Сяочу сердито посмотрела на него, принесла таз с горячей водой, бинты и лекарство.

— Нет! Не надо! Я сам! — испугался Мо Сяоцан, увидев, что Сяочу собирается мыть ему ноги.

«Сам так сам! Как будто мне очень хотелось», — подумала Сяочу, поставила таз на пол, взяла из кувшина горсть семечек и начала их грызть.

Повозившись немного, Мо Сяоцан поднял голову и жалобно сказал:

— Сестра Сяочу…

Глядя на его несчастное лицо, Сяочу смягчилась. Она взяла бутылку с настойкой, набрала немного в рот и брызнула на рану.

— Ай! — закричал Мо Сяоцан.

Сяочу тут же заткнула ему рот комком бинта. Крик прекратился.

— Чего орешь?! Хочешь, чтобы все узнали, что ты у меня в комнате? Не вынимай бинт изо рта и не дергайся! Если пнешь меня по лицу, я тебя зажарю! — пригрозила Сяочу.

— Угу, — промычал Мо Сяоцан с бинтом во рту. Его глаза наполнились слезами.

«Вылитый… хомячок…»

Глядя на пухлые щеки и жалобные глаза Мо Сяоцана, Сяочу развеселилась. Она потрогала его за щеку:

— Хомячок, будешь моим питомцем. Мы с мужем будем о тебе заботиться.

— М-м! — запротестовал Мо Сяоцан, но его глаза стали еще жалобнее.

«Какой милый хомячок!» — Сяочу еще немного поиграла с его щеками, а затем, наконец, принялась за обработку раны.

Не имея никакого медицинского опыта и инструментов, Сяочу потратила около пяти минут на то, чтобы вытащить осколок фарфора из ноги Мо Сяоцана. Хотя нога выглядела ужасно, Сяочу считала, что заслужила похвалу.

— Готово! — Сяочу показала Мо Сяоцану осколок, но тот даже не повернулся, продолжая смотреть на стену.

— Неблагодарный! Все тебя бросили, а я пожертвовала своим сном, чтобы вылечить тебя, а ты даже не ценишь… — Сяочу обиделась и ущипнула его за ногу. Мо Сяоцан вздрогнул, но не пошевелился.

Это было странно. Когда Сяочу обрабатывала рану, должно было быть больно, но Мо Сяоцан не издал ни звука. «Здесь что-то не так».

Сяочу скинула туфли, забралась на кровать и повернула голову Мо Сяоцана. Его лицо было покрыто потом, а глаза покраснели от слез. Она вытащила бинт изо рта Мо Сяоцана, и тот жалобно пробормотал:

— Ты меня обижаешь…

Глядя на его несчастное лицо, Сяочу успокоилась:

— Я… А почему ты не двигался?

— Ты же сама сказала не двигаться! Я заблокировал свои точки акупунктуры, как я мог двигаться? Разблокируй их скорее, мне больно…

«Какой послушный и милый мальчик», — Сяочу стало жаль Мо Сяоцана. Она начала ругать себя за то, что обидела его, и попыталась разблокировать его точки.

Но как это сделать? Она же не знала, как!

— Прикоснись к точке на моем левом боку, под четвертым ребром, — сказал Мо Сяоцан.

Сяочу откинула одеяло и покраснела.

У Мо Сяоцана было красивое тело, а его смущенное лицо выглядело очень мило. Глядя на него, Сяочу почему-то вспомнила… Сяо Ли.

Сяо Ли, чисто вымытого, лежащего перед ней…

Сяочу так задумалась, что не заметила, как капля слюны упала на простыню.

«Почему я вдруг вспомнила этого бессердечного красавчика?» — Сяочу тряхнула головой и увидела, что Мо Сяоцан смотрит на нее с смущением. Она вздрогнула.

Сяочу вдруг поняла, что это выглядит двусмысленно. Она попыталась принять серьезный вид и нажала на указанную точку.

Она хотела было прогнать Мо Сяоцана, но, освободившись, он тут же обнял ее за плечи и потянулся к ее губам.

— У! — Сяочу молниеносно закрыла рот рукой, и губы Мо Сяоцана коснулись ее ладони.

«Хорошо, что успела!» — Сяочу, успокоившись, сердито сказала:

— Ты всего лишь питомец, как ты смеешь целовать хозяйку?! Предыдущий, кто пытался это сделать, уже два года как удобряет землю!

«Этот мальчишка нуждается в уроке. Чему он учится? Флиртовать с девушками! Такое поведение недопустимо!»

Сяочу быстро и решительно пнула Мо Сяоцана.

— Ай! Больно! — закричал Мо Сяоцан, хватаясь за живот. Сяочу лишь презрительно посмотрела на него.

— Хомячок, давай начистоту. Я, конечно, не без греха, но я верная жена, — Сяочу погладила Мо Сяоцана по щеке, а затем ее лицо стало грозным. — Если еще раз увижу, что ты пристаешь к девушкам, я разобью еще одну вазу и рассыплю осколки по твоей комнате!

Сяочу посмотрела на Мо Сяоцана, приказывая ему убираться. Мо Сяоцан, хромая, слез с кровати и, едва сдерживая слезы, поплелся в свою комнату.

Когда Мо Сяоцан ушел, Сяочу довольно вздохнула. Она гордилась своей стойкостью.

Но этот неожиданный поцелуй натолкнул ее на одну мысль…

РЕКЛАМА

Светлый пепел луны

Ли Сусу, посланница из будущего, где миром правит безжалостный демон Таньтай Цзинь, отправляется в прошлое, чтобы предотвратить его превращение во зло. Но сможет ли она изменить судьбу, или сама станет заложницей паутины интриг и запретной любви, обрекая себя на трагический финал?
Читать
Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 14. Невинный флирт

Настройки


Сообщение