Глава 15

… скомандовал евнух Вэй, внезапно прекратив смеяться. Цзиньивэй окружили Лю Цзиньюаня и Лин Лан.

Однако мечи Цзиньивэй так и не опустились. Один из них, выхватив клинок, дрожащим голосом обратился к евнуху Вэю: — Тысячелетний, наши мечи… не слушаются. Он… он князь! Его защищает… дракон! Нельзя… нельзя его трогать!

Воспользовавшись моментом, Лю Цзиньюань развернулся и несколькими ударами поразил Цзиньивэй в живот. Они попадали на землю, хватаясь за раны.

Евнух Вэй был поражен: — Бесполезные! Ничтожный бродяга! Какой там дракон! Так он просто владеет иллюзиями! Вот почему отрёкшийся император так благоволил к тебе! Взять его! — Голос евнуха становился всё более пронзительным, отчего закладывало уши.

Но странное дело: приближённые евнуха, не успев добраться до Лю Цзиньюаня, словно обезумев, повернули оружие против своего господина.

В мгновение ока евнух Вэй был изрублен в клочья. Ещё более странно было то, что его люди, расправившись с ним, тут же вонзили мечи себе в живот и упали замертво.

— Что за чертовщина? Может, это какой-то дурманящий порошок? Но почему я ничего не чувствую? Ладно, нужно сначала проверить, что с юным императором. Лин Лан, ты как?

Лю Цзиньюань посмотрел на Лин Лан у себя на спине. Она, казалось, ослабела. В это время суток действие лекарства достигало своего пика, и она всегда крепко спала. Так и сейчас, она уснула у него на спине.

Со всех сторон доносились крики и звон оружия — похоже, армия начала действовать, уничтожая оставшихся сторонников евнуха Вэя. Два отряда были отправлены для защиты императора. Лю Цзиньюань передал Лин Лан двум воительницам, которые сопровождали их, и велел отвезти её в резиденцию. Ему нужно было разобраться с делами юного императора и смертью отрёкшегося.

Прошло больше двух недель. Всё это время Лю Цзиньюань был рядом с юным императором, помогая ему расследовать заговор и искоренять оставшихся приспешников Вэя при дворе. Всё это время он не был дома, лишь передавал распоряжения готовить лекарство для Лин Лан и добавлять в него сушёные финики.

— Негодяи! Как они смеют! Неужели вся знать носит фамилию Вэй?! Один, два, три… Да везде эти псы! Князь Хуай, избавьте меня от них! Казните всех! — Юный император яростно колотил по столу, и на его висках вздулись вены.

— Ваше Величество, прошу вас успокоиться. Помните историю про вожака волков, которую я вам рассказывал? — Лю Цзиньюань стоял на коленях, выпрямив спину, и почтительно сложил руки.

— О, ту, где волки подчиняются самому сильному и влиятельному?

— Именно. Сейчас Ваше Величество — вожак этой стаи. Власть над жизнью и смертью в ваших руках. Кто вспомнит о прежнем вожаке? Пусть большинство чиновников и были связаны с Вэем, но лишь потому, что он их принуждал! Отрёкшийся император был стар, а Ваше Величество ещё не правили самостоятельно. Вэй воспользовался этим, чтобы творить беззаконие прямо у вас под носом! Теперь он мёртв, его главные сторонники уничтожены. Среди оставшихся немало достойных людей. Проявите к ним милосердие, и они ответят вам благодарностью и верной службой. Они помогут вам сохранить мир в империи. Я всего лишь простой человек из деревни, простите, если мои слова прозвучали неуместно, — сказав это, Лю Цзиньюань трижды kowtowed.

— У меня есть ещё одна просьба, Ваше Величество.

— Говорите, брат.

— Прошу вас освободить меня от титула князя. Я обещал своей жене путешествовать по миру. Я простой деревенский житель, и мне неловко занимать столь высокий пост. Прошу вас, позвольте мне уйти.

— Ха-ха-ха! Брат, ты любишь шутить! Я принимаю твоё предложение о помиловании. Но вот отпустить тебя не могу. Ты — приёмный сын отрёкшегося императора, потомок императорской крови. Как можно просто так отказаться от титула? К тому же ты — моя опора и поддержка. Что касается твоей жены… Когда я сам начну править, я позволю вам отправиться в путешествие. Договорились? — Юный император с улыбкой смотрел на стоявшего на коленях Лю Цзиньюаня.

Лю Цзиньюань украдкой взглянул на императора. Хорошо, хорошо. Через три года император достигнет совершеннолетия и сможет править самостоятельно. Подождать три года…

Может, лучше сбежать с Лин Лан тайком?

Лю Цзиньюань не осмелился сказать это вслух, лишь поблагодарил императора и вышел из дворца. Собираясь сесть на лошадь, он заметил у боковых ворот карету со знаком своей резиденции. Удивлённый, он подъехал к ней.

— Вы из резиденции князя Хуай? Что вы делаете у дворцовых ворот? Кто в карете? — спросил Лю Цзиньюань, глядя на кучера.

Один из кучеров поспешно поклонился: — Князь, в карете никого. Княгиня велела передать вам, чтобы вы переоделись здесь из парадной одежды. Слуги отвезут её в резиденцию. А вам, князь, княгиня велела не возвращаться, ведь у вас так много дел.

— Что Лин Лан задумала? Неужели она узнала о моём намерении отказаться от титула? Или сердится, что я так долго не был дома? — подумал Лю Цзиньюань.

Он спешился, подошёл к слуге и слегка смущённо спросил: — И всё? Больше ничего не велела передать? Например, когда мне можно вернуться?

Слуга, не поднимая головы, ответил: — Ничего. Княгиня только посетовала, что лекарство в последнее время стало очень горьким. И ещё сказала что-то про людей, которых вы к ней приставили. Что они, мол, следят за ней, как призраки, — слуга говорил так подробно, словно сам всё видел.

Лю Цзиньюань, казалось, понял, в чём дело. Улыбаясь, он начал расстёгивать одежду и направился к карете. Но, подняв полог, словно вспомнив что-то, он поманил слугу: — Ты, иди сюда! Помоги мне переодеться, — и опустил полог.

Слуга сначала опешил, но быстро взял себя в руки и забрался в карету.

— Позвольте помочь вам, князь, — сказал он, помогая Лю Цзиньюаню снять парадную одежду. Он всё ещё не поднимал головы.

Лю Цзиньюань, раскинув руки, наблюдал за ним с лукавой улыбкой.

Когда слуга расстегивал последнюю пуговицу, Лю Цзиньюань подставил ему ножку. Слуга потерял равновесие и начал падать, но Лю Цзиньюань подхватил его. Они вместе опустились на пол кареты, и одежда Лю Цзиньюаня распахнулась.

— Лин Лан, ты неподражаема! Решила притвориться моим слугой? Посмотри, ты порвала мой парадный халат! Это неуважение к императору, за такое могут казнить, — сказал Лю Цзиньюань, не зная, плакать ему или смеяться.

«Слуга» резко поднял голову. Его голубые глаза удивлённо смотрели на Лю Цзиньюаня: — Что? Казнить? Да эта ткань совсем непрочная, порвалась от одного движения! Прости меня, муж, я не хотела! — Лин Лан, испугавшись, прижалась к Лю Цзиньюаню и расплакалась.

Видя, что ситуация выходит из-под контроля, Лю Цзиньюань поспешил успокоить Лин Лан, поглаживая её по спине: — Ничего, ничего. Не плачь, дорогая. Юный император подарит мне новый. Считай, что этот был для тренировки! Тебе не идёт плакать.

Лин Лан постепенно успокоилась и, прижавшись к Лю Цзиньюаню, прошептала: — Ты хитрый! Как ты узнал, что это я? Ещё и подстроил всё так, чтобы я порвала твою одежду!

Лю Цзиньюань потрогал распахнутый халат и крепче обнял Лин Лан: — Твою фигуру я ни с чем не спутаю. Сначала я просто подумал, что ты похожа. А когда ты подошла ближе, я почувствовал аромат жасмина и сразу понял, что это ты.

Лин Лан притворно нахмурилась и, скрестив руки на груди, надула губы: — Держись от меня подальше! Ты так долго не был дома… Я знаю ваши обычаи. Я чужестранка, не пара тебе, князю Срединной равнины. Наверняка ты уже нашёл себе другую. Иди к ней, и больше не возвращайся!

Лю Цзиньюань с грустной улыбкой покачал головой, сказал кому-то снаружи, чтобы возвращались в резиденцию, а затем снял с Лин Лан шляпу и шпильки. Её длинные волосы рассыпались по плечам. Он прижался к её ногам, обнял за талию, распахнул халат и со вздохом произнёс: — В моём сердце только ты. Там нет места ни для кого другого. Юный император ещё не окреп, он и отрёкшийся император полностью полагаются на меня. Если ты меня бросишь, то и эта «опора государства» рухнет. Лин Лан, не сердись! Это я виноват!

Лин Лан смягчилась, обняла Лю Цзиньюаня и погладила его по голове: — Всё хорошо, всё хорошо. Ты такой замечательный! Я никогда тебя не брошу.

— Наставницы в резиденции заметили, что у меня всё ещё нет детей, и стали расспрашивать. Они говорят, что ты сторонишься меня, потому что я чужестранка, и не хочешь ребёнка смешанной крови. Но я им говорю, что мы спим в одной постели… Тогда они смеются надо мной и говорят, что я глупая. Что по всему городу слухи ходят, будто император хочет выбрать тебе новую жену. И что ты так долго не был дома, значит, у тебя уже есть другая,

— сказала Лин Лан, смущённо опустив глаза.

Лю Цзиньюань прикрыл лицо рукой: — Вернусь, прикажу забить этих болтливых старух до смерти! Как они смеют обсуждать личные дела хозяина?!

Лин Лан засмеялась и махнула рукой: — Впрочем, после того как ты приставил ко мне тех двух девушек, которые якобы хотели научиться у наставниц готовить, я их больше не видела. Девушки сказали, что наставницы обожгли руки и ушли на покой. Странно, правда?

Лин Лан нежно поцеловала Лю Цзиньюаня в щёку: — Теперь, когда ты закончил с государственными делами, давай займёмся нашими личными…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение