Глава 13

— Проснись!

Лю Цзиньюань тряс женщину на спине, продолжая идти вперёд, то проваливаясь, то выбираясь из грязи.

Подумав, что она плохо знает язык Срединных равнин, он спросил о её самочувствии на её родном языке.

Женщина на спине пробормотала несколько слов: «Голодна… Хочу курицу!»

Оказывается, она просто проголодалась. Лю Цзиньюань улыбнулся: «Хорошо, хорошо, я приготовлю тебе курицу по-нищенски!

Только где же найти курицу?» Лю Цзиньюань огляделся. Они шли по тропинке, ведущей в город, поблизости не было домов.

Лин Лан указала пальцем в одном направлении и пробормотала: «Курица, впереди!» При этом она принюхалась, словно учуяла запах жареной курицы.

— Ого, какой у тебя чуткий нос, даже живую курицу чуешь! — Они спрятались в кустах, наблюдая за дикими курами, разгуливающими неподалёку.

— Не знаю, чьи это куры на вольном выпасе. Сейчас никого нет, подожди здесь, я поймаю парочку! — Лю Цзиньюань быстро огляделся по сторонам, никого не увидел. С этими словами он замахнулся верёвкой, собираясь накинуть её на курицу, но Лин Лан потянула его за край одежды.

Он обернулся и увидел, что Лин Лан протягивает ему два маленьких корня женьшеня. «Обмен… Не брать даром!» Лин Лан хотела обменять женьшень на двух кур. Прежде она так же обменяла на что-то свою одежду. Хоть он и не знал, откуда она родом, но понимал, что нельзя брать чужие вещи просто так — это называется воровством, чем Лю Цзиньюань раньше часто промышлял. Путешествуя с Лин Лан, он постепенно избавлялся от своих дурных привычек.

Лю Цзиньюань ничего не мог с ней поделать. Ему пришлось самому поймать кур, бросить на землю три куриных пера, под которыми он закопал женьшень, и написать рядом веткой: «Взял курицу в обмен на женьшень». Он свернул курам шеи, и только что отчаянно трепыхавшиеся птицы мгновенно затихли.

Лин Лан схватила курицу и уже собиралась впиться в неё зубами, но Лю Цзиньюань загородил ей путь рукой: «Она же не ощипана и сырая! Ты же не лиса. Подожди, я поджарю её для тебя!»

Лю Цзиньюань ощипал кур, промыл их у воды, развёл костёр. Одну насадил на вертел жариться, другую завернул в листья лотоса, выкопал ямку и закопал глубоко в землю.

Пока он жарил и запекал, небо постепенно темнело. Лин Лан не сводила глаз с жарящейся курицы, они словно приклеились к ней. Она смотрела, как курица постепенно приобретает золотисто-коричневый цвет и аппетитно шипит.

Лин Лан нетерпеливо крутилась рядом, постоянно издавая нетерпеливые звуки, подгоняя Лю Цзиньюаня.

Лю Цзиньюань поднял жареную курицу, понюхал. «Готово, готово! Ешь!» — сказал он, протягивая курицу Лин Лан, которая смотрела на неё с нетерпением.

Лин Лан, не боясь обжечься, оторвала куриную ножку и сунула в рот. Но тут же выплюнула от жара. Сочное мясо упало в грязь и мгновенно покрылось пылью. Лин Лан хотела поднять его и съесть, но Лю Цзиньюань опередил её: «Упало на землю, съешь — живот заболит! Не ешь это, ешь остальное!» Сказав это, он завернул кусок мяса в траву, отбросил в сторону и незаметно пометил место ногой.

— Ешь помедленнее, подуй! Осторожно, обожжёшь весь рот, завтра опять есть не сможешь! — говорил Лю Цзиньюань, помогая Лин Лан остудить курицу.

Он молча сглотнул слюну.

Закончив, он посмотрел на небо.

— Небо в столице такое хорошее, намного лучше, чем у нас в деревне. Раз уж ты теперь человек Лю Цзиньюаня, я не позволю тебе страдать! Ешь, что хочешь. До встречи с тобой моя короткая жизнь была проклята: я принёс несчастье родителям, и даже у соседей, с которыми я общался, случались беды. Дошло до того, что они хотели меня убить. Тогда моя судьба была хуже некуда. Но отныне моя, Лю Цзиньюаня, судьба зависит только от меня, и никто не сможет ею управлять. Клянусь перед этим бескрайним ночным небом, настанет день, и всё Поднебесье узнает моё имя! Даже нынешний император будет моим почитателем!

Вдруг Лю Цзиньюань почувствовал тяжесть на плече. Лин Лан, с жирным ртом, уснула, держа во рту косточку, и удовлетворённо причмокнула губами.

Лю Цзиньюань горько усмехнулся. Он снял свою верхнюю одежду, расстелил её на траве рядом, перенёс туда Лин Лан, снял вторую верхнюю одежду (Лю Цзиньюань с детства привык носить две — одну для тепла, другую, чтобы прятать вещи) и укрыл ею Лин Лан. Он подошёл к костру, посмотреть, не осталось ли чего от жареной курицы. К счастью, остались кости и тот кусок, который он завернул ранее. Он промыл его водой и проглотил.

Съев несколько диких ягод, которые были при нём, и выпив немного воды, он почувствовал себя сытым. Он лёг рядом с Лин Лан и задремал, прикрыв глаза. Во сне ему показалось, что что-то тёплое и мягкое прижалось к нему всем телом. Его рука непроизвольно крепче обняла это.

Пять лет спустя

— Барышня, вы не местная? Какое у вас личико хорошенькое, вы хуцзи или… — Мужчина, похожий на книжника, собирался пристать к Лин Лан, но его руку перехватили, не дав дотянуться, и, схватив за четыре пальца, резко дёрнули вниз. От боли лицо книжника побелело.

— Ты смеешь трогать мою жену! Жить надоело?! — сказал мужчина в синем, затем разжал руку, пнул книжника ногой и в три шага подскочил к Лин Лан, внимательно её осматривая.

— Госпожа, вы не пострадали? Этот негодяй ничего вам не сделал? Почему вы не ждали меня на месте? Я всего на миг отвернулся, а вы исчезли. Знаете, как я волновался? Это весело? Здесь не так, как у нас. Что, если бы вас кто-нибудь похитил? — тихо упрекнул её мужчина в синем.

— Муж, я в порядке, — улыбаясь, ответила Лин Лан мужчине напротив. Она только вздохнула с облегчением, как вдруг вскрикнула: — Муж, осторожно!

Оказалось, книжник позади них незаметно схватил длинную скамью из соседней таверны и, пока они разговаривали и мужчина в синем стоял к нему спиной, замахнулся, чтобы ударить его.

Мужчина в синем метнул взгляд, развернулся и ударил ногой прямо по краю скамьи. Книжник и так еле стоял на ногах, а от удара отлетел назад и оказался придавлен скамьёй.

Мужчина в синем тут же наступил ногой на скамью и, повернувшись, продолжил говорить с Лин Лан.

— Ну вот, мы уже давно здесь. Ты купила всё, что хотела? Если да, то пойдём домой! — Мужчина в синем продолжал говорить, но ногу держал крепко, не давая растрёпанному книжнику пошевелиться, пока тот грязно ругался.

— Госпожа, подождите меня минутку! — Хотя мужчина в синем сказал это, он всё ещё держал Лин Лан за руку, словно боясь, что она убежит.

Он повернулся, убрал ногу и, изменившись в лице, злобно сказал книжнику: — Учёный человек пристаёт к женщинам на улице, оскорбляет мудрецов прошлого! По закону за это полагается триста ударов палками! Думаю, твоё положение невелико! Желающих убить меня много, тебе придётся встать в очередь! Лучше бы мне тебя больше не видеть!

Сказав это, мужчина в синем взял свою жену за руку, и они ушли.

— Муж, может, поедем верхом? В карете так душно, — Лин Лан склонила голову набок, испытующе спрашивая.

— Ах ты! Я ещё не наказал тебя за то, что случилось. Ладно, мы здесь ещё не освоились. Больше одна не убегай, хорошо? Поняла? — Мужчина в синем выглядел беспомощным. Он свистнул. Та-та-та — послышался стук копыт. Крепкая гнедая лошадь послушно встала рядом с мужчиной, потёрлась головой о рукав Лин Лан в знак дружелюбия.

Мужчина в синем одним махом вскочил на лошадь, подхватил Лин Лан за талию, усадил перед собой и, не оглядываясь, покинул рынок.

Книжник понимал, что неправ, но всё же хотел узнать больше. Он тихо спросил у торговца рядом: «Кто он такой? Скачет по рынку, несётся сломя голову, ещё и говорит, что желающие его убить должны стоять в очереди?»

Торговец усмехнулся, глядя на книжника: «Так это же князь Лю Цзиньюань, князь Хуай, который недавно спас отрёкшегося императора, раскрыл дело о заговоре Пятого принца, „Дело о длинном халате“ и другие. Отрёкшийся император так обрадовался, что усыновил его. Князь и княгиня обычно добры и щедры, они часто приходят на наш рынок за покупками. Со временем все узнали, кто они такие. Князь души не чает в княгине Хуай. А ты, дурень, посмел приставать к княгине! Учитывая нрав князя, тебе повезло, что он тебя живьём не сожрал.

Тебе лучше больше не появляться в Восточном городе, а то как бы князь тебя не увидел и не лишил головы!» Сказав это, торговец с отвращением прогнал оборванного и жалкого книжника.

«Князь Хуай — всего лишь простолюдин, которому повезло стать названным сыном императора! Наверняка использовал какую-то чёрную магию! Во все времена не было принца, который не мечтал бы о троне! Сын простолюдина, попавший ко двору, ступивший в эту мутную воду, — кто из них не захочет править Поднебесной, как основатель династии! Ты сегодня тронул меня, но придёт день, и я сотру тебя в порошок, ты никогда больше не поднимешься!» — бормотал книжник себе под нос, сплюнул на землю кровавую мокроту и ушёл.

Резиденция князя Хуай

— Госпожа сегодня действительно напугала своего мужа. Даже если у вас хорошая память и вы знаете дорогу в резиденцию, вы слабы и не владеете боевыми искусствами. Что, если бы вас похитили какие-нибудь сильные злодеи? К тому же мы только что обосновались в столице, и неизвестно, сколько глаз следит за резиденцией князя Хуай. Ладно, этот юный император каждый день зовёт меня во дворец обучать его искусству. В будущем меня часто не будет дома. Госпоже лучше брать с собой побольше служанок и несколько охранников, когда она выходит! — Мужчина в синем снял свой сине-чёрный парчовый халат с узором облаков и питонов, повесил его на ширму, переоделся в пурпурный халат с облаками и продолжал говорить сам с собой.

Закончив говорить, он заметил, что жены рядом уже нет. Он позвал: «Госпожа? Госпожа? Лин Лан? Куда ты опять пропала?» Удивляясь, он увидел, как из-за ширмы в боковой комнате поднимается пар, и сквозь него проглядывает изящный силуэт.

— Я… Госпожа, почему вы моетесь и не сказали мужу? Вы слышали, что я только что говорил? — Лю Цзиньюань стоял в нижней одежде спиной к ширме, зажимая нос. Наверное, днём он слишком много думал, вот голова и закружилась. Эй, почему опять нос…

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение