Глава 11. Встреча на границе (Часть 1)

Солнце село на запад. Проголодавшаяся за день Цин Эр встала и осмотрелась. В нескольких десятках шагов позади нее возвышался невысокий холм, поросший редкими деревьями и травой. Может быть, там найдется что-нибудь съедобное?

С сомнением в сердце, она направилась к холму. Подойдя ближе, Цин Эр заметила протоптанную тропинку, ведущую на вершину. Осматриваясь по сторонам, она начала подниматься.

Если бы удалось найти немного диких грибов или собрать немного меда… Она не знала, сколько дней ей придется здесь ждать. Как она доберется до Си Чу без Те Цзюня? И как докажет, что она Ао Цин, принцесса Жо Ин, прибывшая в Си Чу для заключения династического брака?

Поднявшись немного, Цин Эр почувствовала слабость. Приложив руку к груди, она остановилась передохнуть, прислонившись к стволу дерева. Ее взгляд упал на ребенка лет семи-восьми, который спал под деревом. Он был одет в простую рубаху из грубой ткани, на голове у него торчали две косички. Мальчик сладко спал, положив голову на кучу травы.

Неподалеку от него паслась желтая корова. Наверное, это пастушок, который заснул, пока пас скот.

Увидев ребенка, Цин Эр успокоилась и тихо подошла к нему. Она легонько похлопала мальчика по лицу. Ребенок открыл сонные глаза, увидел перед собой женщину и резко вскочил. Он удивленно моргал, глядя на Цин Эр.

— Не бойся, малыш. Как тебя зовут? — ласково спросила Цин Эр.

Мальчик покачал головой с растерянным видом.

Цин Эр решила, что у него нет имени, и спросила:

— Что за город там впереди? Можешь принести мне что-нибудь поесть?

Мальчик снова покачал головой, указал на свои уши и рот, а затем открыл рот и издал нечленораздельные звуки.

Оказалось, что он глухонемой.

Цин Эр поняла, что он ее не слышит. Она сняла с головы изящную заколку в виде феникса и протянула ребенку. Затем указала на свой рот и погладила живот, показывая, что если он принесет ей еду, то получит заколку.

На этот раз мальчик понял. Он посмотрел на блестящую, инкрустированную драгоценными камнями заколку, кивнул Цин Эр, топнул ногой возле дерева, под которым спал, и указал на далекий город.

— Хорошо, я буду ждать тебя здесь. Иди скорее! — сказала Цин Эр и передала ему веревку, которой была привязана корова.

Когда мальчик увел корову по извилистой тропинке вниз с холма, Цин Эр прислонилась к дереву и стала ждать его возвращения. Дети обычно более доверчивы, чем взрослые.

Она долго ждала. Начинало темнеть. Цин Эр стало страшно сидеть одной в лесу. Вдруг она услышала шорох шагов на тропинке. Мальчик вернулся.

В руках он держал сверток, завернутый в клеенку. Увидев Цин Эр, он поспешно развернул его. Внутри лежали десять глянцевых кунжутных лепешек, от которых исходил такой аппетитный запах, что у Цин Эр чуть слюнки не потекли.

Мальчик протянул лепешки Цин Эр и снял с пояса флягу с раздвоенным горлышком, которую тоже отдал ей. Горлышко было закрыто деревянной пробкой, а внутри была чистая вода.

Какой заботливый ребенок.

Цин Эр улыбнулась и, показав большой палец вверх в знак одобрения, откусила кусочек лепешки. Вкус был восхитительный. Она медленно прожевала и проглотила.

Мальчик смотрел, как Цин Эр ест, и вдруг заплакал.

Цин Эр не понимала, что случилось, и попыталась его успокоить. После долгих жестов она наконец поняла, что у него отобрали заколку.

Эту заколку король специально заказал придворному ювелиру для Ао Цин к ее свадьбе. Она была сделана из трех лян золота и украшена драгоценными камнями. Это была очень ценная вещь.

Многие вещи Цин Эр утонули вместе со свадебным кораблем в Каменном Прудовом Ущелье. У нее остались только заколки и серьги. В серьгах были две молочно-белые полупрозрачные жемчужины, которые ценились в Ло даже больше золота, поэтому она их не снимала.

Наверное, родные мальчика увидели дорогую заколку и забрали ее.

Цин Эр не стала зацикливаться на этом. Видя, что уже поздно, она попросила мальчика идти домой, но он ни в какую не хотел уходить. В конце концов, он остался с ней в лесу на всю ночь.

Первый день прошел. Хорошо, что Цин Эр встретила глухонемого пастушка, который принес ей еду и воду. Иначе ей было бы очень трудно здесь выжить.

Так прошло три дня. Сидя на берегу реки Цзиньшуй, Цин Эр чувствовала, как медленно тянется время.

Наступило утро четвертого дня. Солнце ярко светило, вокруг зеленела трава, сверкали капельки росы, а в лесу щебетали птицы. Начинался новый день.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 11. Встреча на границе (Часть 1)

Настройки


Сообщение