Глава 21.1

Конечно, воспитательница Мэй не стала прислушиваться к Чу Сяои. На ее лице отразилось смущение, когда она нерешительно произнесла:

— Простите, можете повторить свои слова...

Тяжело вздохнув, Чу Сяои сказал:

— Я знаю, что у таких профессионалов, как вы, есть свой собственный способ общения с детьми, например, вмешиваться, влиять на поведение ребенка или наказывать его...

— Но они не действуют на Чу Сяосяо. Они могут действовать на обычных детей, вот только у нее уже есть определенная зрелость. С ней такой подход не сработает.

Переменчивое поведение воспитателя было всего лишь тактикой управления детьми. Строгое отношение помогло бы поддерживать порядок в группе, в то время как дружелюбное — мотивировать детей. Но иногда эти установки не в полной мере отражали действительность.

— Возможно, я говорю не так вежливо, как моя мама, и вы можете расценить мое поведение как стремление защитить сестру, словно те неразумные родители. Но прежде всего я хотел бы извиниться перед вами.

Прежде всего Чу Сяои хотел быть честным с самим собой.

— Ее не волнует, нравится она кому-то или нет. Что ее волнует, так это отношение человека, желание по-настоящему общаться с ней на равных.

— Когда я просил быть жалобной, я имел в виду, что вы могли бы рассказать ей о своих тревогах и горестях. Потому что только тогда, когда она все поймет, выслушав вас, проследует настоящее рукопожатие и перемирие.

Чу Сяои понимал, что то перемирие было лишь формальностью и совсем не искренним. Вот почему Чу Сяосяо не понимала суть проблемы. Он даже был готов поспорить, что госпожа Мэй тоже не очень хорошо объяснила, что произошло между ними.

Госпожа Мэй не одобрила его слов:

— Мы не можем говорить такое детям...

— Похоже, вы никак не возьмете свои эмоции под контроль. Поскольку все это началось из-за ссоры между вами двумя, то просто положите этим эмоциям конец. Но, самое главное, объясните ей причину.

Госпожа Мэй на мгновение лишилась дара речи.

— Я не спрашиваю о ваших карьерных планах, и не знаю, останетесь ли вы воспитателем в будущем. Но я не хочу, чтобы последним впечатлением Сяосяо было то, что она не нравилась своей первой воспитательнице в детстве, и эта неприязнь была взаимной.

Чу Сяои покачал головой:

— По итогу этот случай либо сильно повлияет на нее либо заставит возненавидеть воспитателей до конца ее дней.

Чу Сяои в детстве был головной болью класса, и встречал учителей, которые относились к нему как хорошо, так и плохо. Некоторые слова этих учителей были полны отвращения, отторжения и презрения, он так и не смог забыть их. Даже сейчас ему было неприятно думать об этом.

Как только сформировалась ненависть, стало еще труднее контролировать свое сопротивление.

Пришло время, когда один из учителей сказал ему:

— Чу Сяои, я тоже всего лишь обычный человек. Я действительно не знаю, как тебя контролировать...

Тот учитель больше не кричал на него и не притворялся, что проявляет к нему фальшивую доброжелательность. Но когда он признался в своей некомпетентности, сердечный узел Чу Сяои внезапно развязался.

Он вдруг почувствовал, что ненавидеть его не за что. Учитель был не небожителем, а обычным человеком.

А раз так, почему они вообще должны враждовать?

Тогда этот учитель обладал определенной властью в школе и, казалось, мог беспричинно угнетать учеников. Это, естественно, вызывало у Чу Сяои острое чувство настороженности, особенно когда он чувствовал, что противник всегда намеренно нацеливается на него самого.

Но когда сам учитель смягчил свою позицию и признался в своем бессилии, Чу Сяои расслабился и словно достиг просветления.

Больше они не беспокоили друг друга. Чу Сяои иногда возвращался в школу и виделся с ним. Но теперь они не испытывали друг к другу ненависти и были просто обычными учеником и учителем.

А ведь раньше и дня без проблем не случалось. Но теперь он был очень спокоен, лишь иногда думал о нем и не расстраивался, когда вспоминал о годах учебы с ним.

Чу Сяои не хотел, чтобы его сестра в будущем негативно думала о своей первой воспитательнице. Отвращение — это неприятная эмоция, и чем дольше вы позволите ей оставаться в вашем сердце, тем глубже она там укоренится.

Вы решите, что вам удалось избавиться от своего воспитателя в тот момент, когда ваши пути разошлись, но влияние, оказываемое им, не так-то легко рассеять, и оно будет беспокоить вас в будущем.

Потому что он был твоим воспитателем.

Возможно, это было связано с характером их профессии, но в глазах незрелого ребенка они являются олицетворением авторитета. А их запреты мало кому нравятся. Даже если бы они сказали, что им все равно, отношение воспитателей к ним все равно оставило бы след в их сердцах.

Самой Чу Сяосяо так нравилось учить людей иностранным языкам, как она могла не позаботиться о своем воспитателе?

Следуя за Чу Сяои, госпожа Мэй чувствовала себя еще более уставшей, чем когда-либо. Иногда ей хотелось просто сбежать или плыть по течению.

Она больше не хотела заниматься этим вопросом, но ее сердце не могло оставить все как есть.

Если бы она так поступила, возможно, у Чу Сяосяо действительно сложилось бы отвратительное впечатление о воспитателях в будущем.

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки



Сообщение