Когда Чу Сяосяо впервые встретилась с госпожой Мэй, девушка показалась ей немного отталкивающей. Когда она исправила ее грамматическую ошибку, воспитательница отнеслась к ней враждебно.
В начале нового семестра она продолжала испытывать к ней отвращение. Чу Сяосяо была чрезвычайно чувствительна к эмоциям других людей; никто никогда не смог бы обмануть ее. Даже если на лице госпожи Мэй играла улыбка, она знала, что воспитательнице она не по душе.
Чу Сяои горько рассмеялся над ее детским ответом:
— Откуда ты знаешь, что ты ей не нравишься?
Чу Сяосяо настаивала:
— Просто знаю.
Услышав ее настойчивый тон Чу Сяои услышал внезапно вспомнил сцену, когда он впервые вернулся домой. Он был уверен, что тогда не выказал своего неудовольствия, но малышка все равно почувствовала его эмоции и обвинила в лицемерии.
Что ж, у детей действительно хорошо развита интуиция. У них было острое восприятие, и они сопротивлялись присутствию людей, которые причиняли им дискомфорт.
Чу Сяои присел на корточки, чтобы его глаза оказались на одном уровне с глазами сестры. Он добродушно посоветовал:
— Но разве ты не говорила, что я сначала ненавидел тебя? Разве у нас сейчас не хорошие отношения?
Чу Сяои был уверен, что люди — это животные, которые меняются со временем, и первое впечатление обычно длится недолго.
Чу Сяосяо фыркнула. Она непонимающе посмотрела на него и выпалила:
— Серьезно?
На ее лице отразилось подозрение, когда она с изумлением посмотрела на него. Это выглядело так, словно она смотрела на сумасшедшего клоуна.
Чу Сяои тут же зажегся и решительно сказал:
— Да, конечно! Я знаю, ты просто стесняешься сказать это. Но на самом деле именно это чувствует твое сердце!
«Моя сестра просто не умеет выражать свои мысли так, как папа, но она все равно очень любит меня!»
Чу Сяосяо нерешительно спросила:
— Почему ты... счастлив?
Чу Сяои не хотел зацикливаться на вопросе «Есть ли я в сердце у моей сестры?», но вместо этого добавил:
— Из-за этого может показаться, что ты не нравишься воспитательнице. Но, может быть, если вы будете нормально с ней общаться, она тебя полюбит. Прямо как я, верно?
Сначала Чу Сяои не знал, как вести себя с ней, но разве они не сблизились после того, как пообщались друг с другом?
Чу Сяосяо, однако, проявила невероятное спокойствие, произнося реплики, как главный мужской герой в айдол-дораме:
— Ты моя семья, а она не имеет ко мне никакого отношения. Мне не нужно ей нравиться.
«Почему ты такая властная? Ты не знаешь, как проявить жалость к прекрасному полу, как те президенты в любовных романах?»
Но Чу Сяои все же попытал счастья:
— Так ты признаешь, что у нас довольно хорошие отношения?
Чу Сяосяо недоверчиво уставилась на него:
— Почему ты продолжаешь думать об этом?
Она на мгновение с горечью задумалась и, наконец, пошла на уступку. Она пробормотала:
— Ну, раз уж ты помог мне почистить мой плащ...
«Этот противный братец, по крайней мере, может почистить одежду, так что он не совсем бесполезен».
После того, как Чу Сяои закончил общаться с сестрой, он отметил, что в глубине души у нее была некая иерархия. Поскольку он был одним из ее родственников, она четко отделяла его от других.
Даже если иногда она слегка раздражалась, у нее все равно был высокий уровень терпимости к нему. Однако госпожа Мэй не входила в список людей, о которых заботилась Чу Сяосяо, поэтому она и не особенно заботилась о ней.
Ее логика мышления была противоположна логике многих людей в реальном мире. Большинство людей были вежливы с незнакомцами, проявляли понимание и терпение, но при этом своим знакомым они показывали свои недостатки, а порой и грубость.
Но Чу Сяосяо была внимательна и терпима к знакомым, которых она выделяла, при этом мало заботясь о мнении незнакомцев о ней.
Она даже не была против госпожи Мэй. Но такое бессловесное и легкомысленное презрение раздражало еще больше.
Обдумав ситуацию, Чу Сяои понял, что на самом деле не нужно было больше ничего говорить. Ему просто нужно было отвести Чу Сяосяо извиниться перед воспитательницей и сделать вид, что вопрос между ними разрешен.
Ведь воспитательница не смогла бы вырвать победу из рук Чу Сяосяо, постоянно расстраивалась бы, а затем от безысходности ушла бы. В конце концов, никто не знает, как сложится дальнейший путь.
Однако Чу Сяои не был готов вмешиваться прямо сейчас. Он чувствовал, что так поступать неправильно. Чу Сяосяо поняла, что не нравится воспитательнице, и на данный момент одержала над ней верх, но что будет потом?
Она столкнется с гораздо большим количеством подобных случаев.
Чу Сяои посмотрел на сестру как на взрослую и спокойно сказал:
— Сяосяо, хоть госпожа Мэй и является твоей воспитательницей, ты также должна знать, что воспитатель — это просто работа для госпожи Мэй, ты не обязана ей нравиться. Пока она хорошо выполняет свои обязанности, большего от нее и не требуется. Возможно, она не нацелена на тебя, может быть, она просто не любит детей. Но это ее работа, она должна ее выполнять, даже если ей это не нравится.
Чу Сяои слышал, как ее сестра говорила, что госпожа Мэй проявила некоторое сопротивление при первой встрече с ней, которое со временем усилилось. Поэтому он предположил, что, возможно, воспитательница просто не любила детей.
Чу Сяосяо задала риторический вопрос:
— Тогда почему она не может выбрать работу, которая ей нравится?
Чу Сяои не смог сдержать беспомощной улыбки:
— Твои требования немного завышены, хах! Реальность очень сложна, у многих людей довольно сложная работа, которая отличается от их ожиданий. Мы, взрослые, работаем, чтобы заработать деньги, а не для того чтобы записаться на занятия по интересам. Думаешь все так просто?
Чу Сяосяо успокоилась и погрузилась в молчание. Казалось, слова старшего брата убедили ее, и она посчитала, что его заявления были в какой-то степени разумными.
Если взглянуть на работу госпожи Мэй, то на самом деле, за исключением одной грамматической ошибки, она не так уж и плоха. Чу Сяосяо просто не нравилось ее отношение; ей не нравилось ощущение, что ее считают авторитетом.
Чу Сяои дал следующий совет:
— Сяосяо чувствует, что воспитательница сердится на нее, в том числе и потому, что она боится потерять работу, и случайно переносит эту эмоцию на тебя. Предположим, она действительно ушла по этой причине, стало бы у тебя легче на душе?
Чу Сяои очень хорошо знал, что детский сад не посмеет ничего сделать с Чу Сяосяо, но директор садика оценит состояние госпожи Мэй и задумается, стоит ли ей оставаться.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|