Глава 4

— Каково его происхождение? Женат ли он, есть ли дети?.. — торопливо допытывался Господин Цзи.

— Папочка! У него родители умерли, а сейчас он приехал в Линьян искать родственников. Не строй на него своих планов, — недовольно прервала она расспросы отца с задней мыслью.

— Родители умерли... Прекрасно, — глаза Господина Цзи резко загорелись, и он закивал.

Прекрасно?

Цзи Лоюй безмолвно закатила глаза.

Зная, о чем подумает отец, она все равно привела Лэн Яое домой вчера. Что поделать, если он оказался без гроша в кармане в чужом городе.

Он сказал, что предсмертная воля родителей — найти его старшую сестру, которая много лет назад ушла из дома.

Семья лишь смутно знала, что сестра тогда обосновалась где-то недалеко от Линьяна. За десять с лишним лет все изменилось, и он приехал сюда лишь для того, чтобы сделать все возможное, а остальное предоставить судьбе.

Когда она спросила, где он собирается остановиться, он смутился и стал мямлить. Только после настойчивых расспросов выяснилось, что у него нет денег.

Глядя на его приличную одежду из качественной ткани, не похожую на одежду бедняка, и отсутствие денег, она подумала, не ограбили ли его по дороге?

Увидев, что у него есть какая-то невысказанная трудность, она тут же перестала расспрашивать и радушно пригласила его к себе в дом.

— Господин, как вы можете так говорить! — тихо упрекнула Вторая госпожа, сидевшая рядом.

Вчера в Цзибиньлоу в восточной части города было важное дело, и отец вернулся домой очень поздно.

Сегодня утром он еще даже не завтракал, как Вторая госпожа позвала ее в гостиную на допрос.

— Я не это имел в виду, — сказал он. — Я просто хотел сказать, что так, естественно, отпадает необходимость проходить через старших... — Он многозначительно покосился на дочь.

— Папочка... — недовольно протянула она.

— Ты, девушка, приводишь мужчину домой, не боишься, что соседи засмеют? — Он вдруг прервал ее недовольное бормотание и, нахмурившись, стал читать нотации.

— Думаю, папочка просто боится, что придется кормить еще один рот, — фыркнула она.

— Ты... ты, девчонка... — Господин Цзи пришел в ярость. Хотя в душе ему было немного жаль, что кто-то будет есть и жить бесплатно, если появится возможность взять его в зятья, это было бы прекрасным делом. Но кто знал, что дочь всегда будет ему мешать!

— Ло'эр, твой отец прав, ты же девушка, люди могут сплетничать, — обеспокоенно согласилась Вторая госпожа.

— А мне плевать на эти сплетни, — сказала она. — Слухи, если их долго распространять, сами собой утихнут, а потом появятся новые, и так без конца. Зачем так переживать и мучить себя? — Если бы она боялась, она не была бы Цзи Лоюй.

Опять эта чушь!

Господин Цзи покачал головой. В голове дочери всегда рождались бесконечные нелепости, странные и необычные, но она была так красноречива, что он всегда проигрывал ей в споре и мог только смириться.

— Не забудь, ты обещала найти зятя и родить мне пухлого внука, — скрестив руки на груди, сказал он. Не сумев победить в споре, он просто стал настаивать на своем.

Хе-хе!

Она собиралась только родить ребенка, но не говорила, что выйдет замуж!

Но этого нельзя было говорить прямо.

Она с улыбкой сказала: — Не забыла, у дочки есть свой план.

Увидев ее такую уверенную и решительную, Господин Цзи и Вторая госпожа, наоборот, удивились и одновременно перевели взгляды на нее, подозрительно разглядывая.

В дверь тихо постучали. Цзи Ши открыл дверь и вошел, поклонился и почтительно поприветствовал господина и госпожу, затем повернулся к Цзи Лоюй и сказал: — Старшая барышня, господин Лэн хочет выйти прогуляться.

— Пусть подождет немного, я пойду с ним.

— Он хочет жить — живет, хочет выйти — выходит, это что, гостиница?

Отец и дочь заговорили одновременно, но фраза Господина Цзи была длиннее.

— Если нельзя выйти, когда хочешь, то это у нас не дом, а тюрьма? — закатив глаза, возразила она.

— Ты... ты... — Господин Цзи был так задет словами дочери, что не мог ответить, и сердито уставился на нее.

Вторая госпожа улыбнулась, но упрекнула ее взглядом, велев поговорить с Господином Цзи по-хорошему, ведь господин недавно плохо себя чувствовал и даже падал в обморок.

Цзи Лоюй взглядом велела Цзи Ши сначала выйти и сказать Лэн Яое, а затем подошла, взяла Господина Цзи за руку и нежно сказала: — Папочка! Это все дочкина вина, что вы волнуетесь.

Увидев дочь такой милой и ласковой, какая уж тут злость!

Но он нарочно холодно фыркнул и отвернулся, не желая, чтобы дочь слишком зазнавалась.

Вторая госпожа с улыбкой смотрела на отца и дочь, думая, что оба они как дети.

— Дочка обещает постараться, чтобы вы поскорее понянчили внука. Если поторопиться, можно спугнуть человека, и тогда дочка не виновата, — сказала она, следуя мыслям отца, надеясь успокоить его нетерпение и временно отговорить от действий в отношении Лэн Яое.

Услышав эти слова, Господин Цзи почувствовал себя гораздо лучше, повернулся, поджал губы и, увидев, как у дочери бегают глаза, не удержался от смеха и, смеясь, ругнул: — Знаешь только, как отца обижать!

— Кто же еще, если не вы, папочка! — наклонив голову, она потерлась о его руку, кокетничая.

— Знаю, что хочешь выйти! Еще не завтракала? — ласково погладил он дочь по голове.

— Дочка сегодня хочет съесть соленую кашу Бабушки Чжао в городе, — сказала она. — А заодно принесу папочке несколько мясных булочек старого Чжана, давно не ели. — Это была лавка мясных булочек, где Господин Цзи ел десятки лет, и он скучал по ним, если не ел несколько дней.

— Угу, — сказал он. — Пройдись еще немного, заодно зайди к невестке Чжао и возьми несколько видов маринованных овощей. — Господин Цзи сам сколотил состояние с нуля. Хотя теперь он был самым богатым человеком в Линьяне и ел всевозможные деликатесы, в душе он все равно скучал по этим простым закускам.

Она кивнула и легко вышла за дверь.

Приведя Лэн Яое на городской рынок, она поела соленой каши Бабушки Чжао и взяла все, что велел отец. Она отправила Цзи Ши с покупками домой, а сама с Лэн Яое неспешно направилась на запад города.

Лэн Яое был незнакомым лицом в Линьяне, и появление такого красивого и необычного молодого человека рядом со старшей барышней Цзи неизбежно привлекло всеобщее внимание.

Все вполголоса гадали: из какой он семьи? Откуда приехал? Каковы его отношения со старшей барышней Цзи...

Она с детства часто убегала играть на рынок и не была обычной барышней, выросшей в уединении и не знающей жизни. Поэтому она не обращала внимания на эти сплетни. А Лэн Яое, то ли не замечая, то ли не придавая значения, все так же спокойно шел рядом с ней.

Живые глаза Цзи Лоюй блеснули, она повернула голову и с интересом разглядывала его.

Она не обращала внимания на мелочи и не особо переживала из-за того, что стала темой для разговоров жителей Линьяна за чаем. Иногда она даже подшучивала над собой.

Глядя на его спокойный и утонченный вид, она не ожидала, что он тоже человек, не связанный мирскими условностями...

— Ты... всегда так ходишь? — Он поднял бровь, недоумевая.

Он намекал, что она смотрит прямо на него, как же она видит дорогу впереди?

Ее живые глаза моргнули, она смущенно улыбнулась и только тогда повернула голову, глядя вперед.

— Линьян очень оживленный город, — сказал он, осматривая улицы. Торговые дома и лавки стояли рядами, в переулках было много маленьких магазинчиков и прилавков. С самого утра на улицах было многолюдно, город кипел жизнью.

— Мне здесь нравится, — сказала она, подняв лицо и закрыв глаза, глубоко вдыхая свежий утренний воздух.

Ей нравился Линьян с его ярко выраженными временами года; нравилась его оживленность, нравились его процветание и шум, нравилось теплое общение между людьми, разговоры в чайных и винных лавках — даже если большая часть разговоров была о ней, ей все равно здесь нравилось.

Он повернул голову и посмотрел на ее чистое и красивое лицо, на ее милый вид. Даже в мужской одежде она не могла скрыть свою природную красоту.

— Быть как рыба в воде, в подходящем для себя месте, чего еще желать, — с чувством произнес он.

— У тебя... какие-то трудности? — Она резко открыла глаза.

Судя по его задумчивому тону, не столкнулся ли он с какими-то проблемами в жизни?

Лэн Яое опешил, слегка улыбнулся и спросил: — Хочешь проявить благородство и помочь?

Она не ответила, но ее миндалевидные глаза широко распахнулись, а губы изогнулись в улыбке. В ее уверенном взгляде читалось: почему бы и нет?

— Ничего особенного, просто размышления вслух, — спокойно ответил он, не собираясь говорить больше.

Она наклонила голову, разглядывая его.

Этот мужчина был явно красив и изящен, с мягким и утонченным видом. Почему же ей казалось, что в его мягкой улыбке часто невольно проскальзывает легкая отстраненность?

Эта улыбка была словно за пеленой, ненастоящая.

Он спокойно посмотрел на нее в ответ, не обращая внимания на ее изучающий взгляд.

— В нашем Линьяне всего две семьи по фамилии Лэн. Сейчас я пойду с тобой посмотреть, — вдруг предложила она.

— Не стоит, — сказал он. — Впрочем, она, возможно, уже вышла замуж, — небрежно добавил он.

— Вот это проблема, — задумчиво сказала она.

Он упомянул, что его старшая сестра после разрыва с семьей перестала использовать свое девичье имя. Если она вышла замуж, то даже фамилию сменила, и найти ее будет еще труднее.

Он небрежно сказал: — Я не задержусь здесь надолго.

— Не пойми неправильно, я не боюсь, что ты задержишься, — поспешно объяснила она.

— Дело не в этом, — сказал он. — Просто у меня много дел дома, и я не могу отсутствовать слишком долго, — Он сказал это легкомысленно, словно не хотел говорить о своих семейных делах.

Судя по его манерам и поведению, он, вероятно, из знатной семьи.

Чем занимается его семья? Есть ли у него братья или сестры? Или дома его ждет любимая жена... Она чуть не прикусила язык, ругая себя за то, что ее мысли стали такими же, как у отца.

— Сегодня, когда вернемся, если мой папочка что-нибудь тебе скажет, не принимай близко к сердцу, — вспомнив отца, она вспомнила недавний разговор с ним. Хотя отец прислушался к ее уговорам, нельзя было гарантировать, что ему не придет в голову внезапная идея и он не начнет беспорядочно расспрашивать Лэн Яое.

Он недоуменно поднял брови, не понимая, зачем она вдруг заговорила об этом.

Она беспомощно горько улыбнулась, не зная, как это объяснить.

Вдруг толпа людей, словно за кем-то гонясь, побежала вперед. Двое, неспешно прогуливавшиеся по улице, тут же были оттеснены толпой к углу улицы. Она недоуменно моргнула, с любопытством оглядываясь. Взгляд ее упал на знакомое лицо в толпе, и она громко крикнула: — Сяо Саньцзы! Сяо Саньцзы!

Подросток лет четырнадцати-пятнадцати обернулся и, увидев ее, протиснулся обратно к ней, крикнув: — Старшая барышня тоже пришла посмотреть на суматоху? — Он был маленьким работником Чайного дома «Четыре Сезона».

— На какую суматоху? — недоумевала она.

— Господин Цяо недавно привел людей, чтобы снять вывеску с «Аптеки Синлинь», — на юном лице Сяо Саньцзы было полно возбуждения от зрелища.

Это возбуждение, очевидно, не передалось Цзи Лоюй. Она недовольно поджала губы и махнула рукой, велев Сяо Саньцзы уйти.

— «Аптека Синлинь» — это та маленькая аптека, с которой начинала Семья Гуань? — вдруг спросил Лэн Яое.

Она кивнула.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение