»
Бай Цяоцяо пришла в себя. Фраза «Что за штуковина?» еще не успела сорваться с ее губ, как И Чэнсю спокойно перехватил инициативу:
— Юань Па здесь, — сказав это, он достал из-за пазухи деревянную шкатулку и протянул ее.
Эта шкатулка была той самой, что принесла Матушка Ли прошлой ночью.
Внутри лежал белый платочек, на котором смутно виднелось темно-красное пятно.
Бай Цяоцяо присмотрелась и только через мгновение с ужасом поняла, что это был «платок радости с кровью невинности» древних женщин после первой брачной ночи.
Черт, она же столько дорам пересмотрела, а вчера вечером даже не сообразила, для чего эта вещь.
Вот только откуда И Чэнсю достал кровь?
Неужели он порезал себе запястье, руку или ладонь, чтобы добыть кровь?
Поразмыслив над этим, Бай Цяоцяо пришла к выводу: И Чэнсю — парень неплохой, не злобный.
«Неплохой» И Чэнсю вернулся на свое место, не заметив в глазах Бай Цяоцяо одобрения, полного снисходительного прощения прошлых обид.
Он вздохнул с облегчением: на этот раз приветствие прошло без серьезных ошибок.
Матушка Ли с шкатулкой обошла всех присутствующих, включая И Чуна, для осмотра. Дождавшись одобрительного кивка Госпожи И, она снова закрыла шкатулку и убрала ее.
И Чун удовлетворенно кивнул:
— С сегодняшнего дня Цяоцяо официально становится членом семьи И. Ваньжоу, поговори с младшими, а я пойду отдохну.
Ваньжоу — это было имя Госпожи И, урожденной Лян. Она встала и слегка склонила голову:
— Да, отец.
— Почтительно провожаем господина, — все наложницы тоже встали и сели обратно только после того, как И Чун скрылся из виду.
Бай Цяоцяо вместе с И Чэнсю сели на два верхних места слева.
— Цяоцяо и Чэнсю так подходят друг другу, чем больше смотришь, тем больше видишь супружеское сходство, — заговорила Госпожа Сун, третья наложница, у которой была незамужняя дочь по имени И Сюэцинь.
Четвертая жена Чжао тут же подхватила:
— Именно так, поистине талантливый муж и красивая жена, союз, заключенный на небесах. — У нее был сын, И Цзиньшу, четвертый младший брат И Чэнсю и единственный мальчик среди внебрачных детей, который еще учился в школе.
Бай Цяоцяо терпеливо слушала, как эти тетушки-наложницы сплетничают и подлизываются, затем ткнула пальцем И Чэнсю и, скрипя зубами, прошептала:
— Когда можно уходить?
— Посмотрим по ситуации.
Бай Цяоцяо: «...Эх, зачем женщины так усложняют жизнь другим женщинам».
— Но раз уж Цяоцяо вошла в семью И, нужно следить за своим внешним видом и одеждой. Ходить с распущенными волосами, как девчонка, неприлично, — вставила слово Вторая жена Хэ. У нее не было детей, и хотя она была второй наложницей, ее меньше всего жаловали в семье И. Ее некогда красивое лицо постепенно стало желчным и резким.
— Тетушка права, просто мужу нравится, когда у Цяоцяо распущены волосы, поэтому Цяоцяо исполнила желание мужа.
Придерживаясь принципа «не трогай меня, и я тебя не трону», Бай Цяоцяо, прикрывшись именем И Чэнсю, спокойно и уверенно парировала выпад.
Бай Цяоцяо поняла: в древности идея превосходства мужчин над женщинами въелась в самую кровь, словно женщина существовала лишь как приложение к мужчине.
Но почему женщина не может быть независимой и принимать решения сама? Почему она должна во всем полагаться на мужчину, чтобы в итоге стать такой же неузнаваемой, как эта Вторая жена Хэ?
Она не такая! Она, Бай Цяоцяо, никогда не будет ничьей повиликой! Она будет бороться за себя и пробьет себе дорогу в жизни!
Видя, что разговор принимает нежелательный оборот, Госпожа И, Лян Ваньжоу, тут же сменила тему:
— Раз Чэнсю нравится, пусть так и будет. Однако Цяоцяо, как молодая госпожа семьи И, действительно должна следить за манерами. Матушка выделила тебе несколько служанок, чтобы они заботились о твоей одежде, еде и быте.
— Хун Die, Люй Жуй!
Не дав Бай Цяоцяо возможности отказаться, две миловидные девушки подошли ближе. Одна была грациозна, словно ива на ветру, другая — нежна, как цветок у воды.
Бай Цяоцяо прикинула, что они, вероятно, запыхаются, пройдя всего пару шагов. Какая уж тут забота?
Скорее, слежка.
К тому же, обе девушки смотрели исключительно на И Чэнсю, который пил чай, словно его это не касалось. Очевидно, их истинный интерес был не в служении.
Бай Цяоцяо повернулась к безмятежному мужчине и многозначительно спросила:
— Муженек, как тебе эти две девушки?
Она не могла страдать в одиночку, нужно было втянуть в это болото и И Чэнсю.
— Не стоят и одной десятитысячной тебя.
Кто бы мог подумать, что И Чэнсю, даже не взглянув, выпалит такой неуместный комплимент.
«Вот это, наверное, и называется "показушник"».
Учитывая присутствующих, Бай Цяоцяо смогла лишь проглотить ругательства и произнести приторно-сладким голосом:
— Муженек, ну что ты~~~ Матушка и тетушки еще здесь!
Суставы пальцев И Чэнсю напряглись, чай из чашки чуть не выплеснулся.
Слишком приторно, слишком слащаво, он никогда в жизни такого не слышал. Этот голос извивался так, что мог бы дважды обернуться вокруг горной дороги с восемнадцатью поворотами!
Неужели это та самая Бай Цяоцяо, чей крик разносился по Тринадцатой улице и которая могла в одиночку удержать уличный прилавок?
Но это было еще не все:
— Если мужу нравится, Цяоцяо примет этих двух сестриц, — с улыбкой добавила Бай Цяоцяо.
— Кхм-кхм, — И Чэнсю поставил чашку, резко встал и обратился к Лян Ваньжоу с просьбой откланяться: — Матушка, сын вспомнил, что в управе еще есть дела, поэтому вынужден уйти.
«Хочешь сбежать и оставить меня одну?»
«Не выйдет».
Бай Цяоцяо тоже поспешно выпрямилась:
— Матушка, я пойду помогу мужу переодеться, тоже откланяюсь.
Вскоре после того, как они вышли из зала предков, Госпожа И очнулась от оцепенения и, указав на двух растерянных служанок, закричала:
— Чего застыли? Бегите за старшим молодым господином!
Но И Чэнсю и Бай Цяоцяо уже давно выскользнули через заднюю дверь, и их след простыл.
(Нет комментариев)
|
|
|
|