008 (Часть 1)

008

К этому времени палящее солнце немного ослабло, жара спала по сравнению с полуднем.

Бай Цяоцяо прикинула, что сейчас был примерно час Шэнь (15:00-17:00). Солнце еще не садилось, но ей не хотелось рано возвращаться в Поместье семьи И, где пришлось бы снова лицемерить с Госпожой И и наложницами. Это было слишком фальшиво и утомительно. Поэтому она уговорила Дядю Вана отвести ее к тому ручью, где можно было найти камни.

Неожиданно оказалось, что этот ручей был тем самым извилистым и чистым потоком, который протекал через Деревню Байси и тоже назывался Байси. Обычно деревенские женщины стирали там белье, а дети играли в воде.

Деревня Байси находилась в среднем течении ручья, а дом Дяди Вана — у верховья, всего в нескольких ли от родной деревни Бай Цяоцяо.

Дом Дяди Вана был еще скромнее, чем хижина Бабушки Бай: каменная кровать, каменная скамья, маленькая бамбуковая хижина, да две щербатые фарфоровые пиалы снаружи — вот и все имущество.

Бамбуковая хижина стояла прямо на берегу ручья, создавая ощущение отрешенности и единения с природой.

Неудивительно, что от Дяди Вана так сильно веяло «буддистским» спокойствием — для этого были все основания.

— Цяо Ятоу, не брезгуй. Старик привык к простоте, боюсь, угощение будет скромным, — Дядя Ван протянул Бай Цяоцяо пиалу с чистой водой, которую только что зачерпнул у берега.

— Что вы, спасибо, дядюшка, — Бай Цяоцяо взяла пиалу и сделала большой глоток. Она тоже прошла через бедность и понимала, как это тяжело.

Прокричав почти весь день, она наконец смочила горло. Бай Цяоцяо поставила пиалу и нетерпеливо поторопила:

— Дядя Ван, скорее считайте, сколько мы сегодня заработали?

При упоминании об этом Дядя Ван тоже загорелся нетерпеливым ожиданием.

Склонив головы друг к другу, они высыпали все медные монеты на каменную кровать. Монеты образовали небольшую горку. Они принялись тщательно пересчитывать их, одну за другой, и для верности пересчитали трижды.

Ровно восемь тысяч вэнь медных монет!

Восемь лянов серебра!

Бай Цяоцяо не очень разбиралась в ценности древних денег, знала только, что заработали, должно быть, немало. Но Дядя Ван-то знал.

Восемь тысяч медных монет! Он за всю жизнь ни разу не видел столько денег сразу. Его глаза чуть ли не засветились зеленым светом.

Теперь Дядя Ван испытывал к Бай Цяоцяо не просто восхищение, а благоговение.

Такая юная, а за полдня заработала столько, сколько обычный чиновник в Городе Лэсуй получал за три месяца жалованья. Поистине поразительно!

— Цяо Ятоу, если бы мы продали и те два мешка каменных украшений, то могли бы два года не работать и не беспокоиться, — обычно спокойный Дядя Ван впервые поддался жадности. Это были настоящие, осязаемые деньги, способные свести человека с ума.

— Дядя Ван, в бизнесе важна долгосрочная перспектива, нельзя поддаваться сиюминутной выгоде, — видя алчный блеск в глазах Дяди Вана, который напомнил ей ее саму в те дни, когда ее дневной доход перевалил за тысячу, Бай Цяоцяо невольно улыбнулась. — На рынке каждый день бывают одни и те же покупатели, а украшения — не предмет первой необходимости. Если мы продадим все сразу, разве это не будет одноразовая сделка?

— Рынок будет перенасыщен, мы не удержим клиентов. Это вредно для нашего долгосрочного развития.

Закончив говорить, Бай Цяоцяо игриво покачала головой:

— Поэтому Конфуций говорил: «Поспешишь — горячего тофу не поешь».

Дядю Вана рассмешила эта хитрая и умная речь Бай Цяоцяо, и он устыдился того, что не устоял перед искушением.

— Старик усвоил урок.

— Цяо Ятоу, старик не может тебя обделять. Давай сегодняшнюю выручку разделим пополам, хорошо?

Бай Цяоцяо на мгновение замерла, а затем праведно и строго заявила:

— Нехорошо!

Дядя Ван, услышав это, засомневался:

— Тогда сорок на шестьдесят… — Его личные затраты сводились максимум ко времени, потраченному на сбор и шлифовку камней. Все остальное было заслугой Бай Цяоцяо. Даже при доле сорок на шестьдесят он оставался в большом выигрыше. В худшем случае Бай Цяоцяо дала бы ему немного денег за труды, чтобы ему хватало на трехразовое питание.

— Дядя Ван, если вы измените долю, значит, вы меня не уважаете, — Бай Цяоцяо решительно прервала Дядю Вана, ее лицо слегка омрачилось. — Мы договорились на семьдесят и тридцать, а теперь вы хотите все изменить. Это же явное оскорбление для меня.

Бай Цяоцяо действительно была помешана на деньгах, но она была принципиальной скрягой. Держать слово — вот ее неизменный принцип.

«Если в словах нет постоянной веры, а в поступках — постоянной честности, и человек склоняется туда, где выгода, то такого можно назвать мелким человеком».

Она предпочла бы быть обычным человеком, чем мелким, который отказывается от своих слов.

Увидев это, Дядя Ван больше не заговаривал об изменении доли. Он весело отделил часть от горки медных монет и подвинул ее к Бай Цяоцяо.

— Цяо Ятоу, старик ценит твою доброту. Если в будущем тебе понадобится моя помощь, просто скажи. Даже если придется костьми лечь, я сделаю это для тебя.

Он говорил так, словно считал Бай Цяоцяо своим близким другом, несмотря на разницу в возрасте.

Раз так, Бай Цяоцяо, естественно, не стала церемониться. Ее глаза горели ярким, чистым огнем:

— Повиновение лучше почтения. Дядя Ван, я принимаю вашу доброту. И как раз сейчас есть одно небольшое дело, в котором я хотела бы попросить вашей помощи.

— Говори смело.

Они долго сидели рядом и беседовали по душам. Лишь когда заходящее солнце опустилось на западе, Бай Цяоцяо попрощалась с Дядей Ваном. Все заработанные сегодня деньги она оставила на хранение Дяде Вану, но перед уходом подобрала у ручья два маленьких камушка и сунула их в карман.

Дядя Ван проводил Бай Цяоцяо до Тринадцатой улицы за городом и только тогда со спокойной душой пошел обратно. Однако его многолетнее «буддистское» спокойствие было нарушено послеполуденными речами Бай Цяоцяо, и волнение долго не утихало в его душе.

-------

Когда Бай Цяоцяо вернулась в Поместье семьи И, у главных ворот как раз зажгли два красных фонаря. Она специально обошла к задней двери, чтобы войти, но неожиданно столкнулась с И Чэнсю, который ждал ее там.

— Где ты сегодня была? — темные глаза И Чэнсю остановились на Бай Цяоцяо, ресницы отбрасывали тень на его лицо.

Не видев его целый день, Бай Цяоцяо сперва даже не сразу сообразила, кто это, и по привычке выпалила крепкое словцо, вскрикнув:

— Ох, ты что тут, призраков пугаешь?! — Она даже сделала полшага назад, и это выглядело вполне серьезно.

Его снова основательно разозлили. Зачем он, как дурак, ждал ее здесь?

И Чэнсю помолчал мгновение, подавил эмоции и сказал на удивление мягко:

— В поместье много шпионов. Если мы будем выходить и возвращаться вместе, это не вызовет подозрений.

Бай Цяоцяо понимающе кивнула. Вообще-то, когда И Чэнсю не выглядел свирепым и злым, он казался довольно утонченным и элегантным.

Она тоже поняла, что ее тон был не слишком дружелюбным. Как ни крути, они были в одной лодке.

Она объяснила:

— Сегодня просто гуляла по Городу Лэсуй.

И Чэнсю не стал спрашивать, что она там делала, а перевел разговор:

— Уже ужинала?

— Еще нет.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение