004 (Часть 1)

004

— ...

И Чэнсю согнулся в пояснице от рывка и чуть не врезался в Бай Цяоцяо.

Его спина слегка выгнулась, четко проступили линии лопаток, натягивая распахнутый воротник.

Он беспомощно опустил взгляд на маленький комочек, которым была Бай Цяоцяо, и молчал.

Внезапно он с удивлением обнаружил, что у такой толстокожей особы, как Бай Цяоцяо, могут краснеть уши.

После долгого молчания, когда спина уже устала от неудобной позы, И Чэнсю наконец заговорил:

— Сначала встань, я могу снять с тебя наручники.

— Правда? — Бай Цяоцяо проворно, как кролик, вскинула голову и радостно выпалила, но тут же столкнулась с законом подлости: за чрезмерной радостью следует горе.

Расстояние между ними стремительно сократилось, носы почти соприкоснулись, не хватало лишь миллиметра, чтобы коснуться друг друга. Можно было даже услышать тихое дыхание каждого.

Особенно учитывая, что воротник И Чэнсю и так был расстегнут ею, а теперь, когда он наклонился, обнажился большой участок белой кожи.

— Ох! — Бай Цяоцяо испуганно вздрогнула, ее тело напряглось, и она рефлекторно резко откинулась назад.

Бедный И Чэнсю, которого потянула за собой Бай Цяоцяо, мгновенно потерял равновесие.

Чтобы не упасть на нее, ему пришлось срочно согнуть колени и опуститься на пол, оперевшись одной рукой рядом с ухом Бай Цяоцяо и скривившись от боли.

— Бай Цяоцяо! — И Чэнсю стиснул зубы, его взгляд стал ледяным. — Хотя мы уже муж и жена, но не стоит так спешить бросаться в объятия.

Краска с ушей перешла на щеки, но Бай Цяоцяо все еще пыталась сохранить грозный вид, хотя внутри трепетала. Она пробормотала:

— Кто заставлял тебя надевать на меня эти наручники?

И Чэнсю рассмеялся от злости. Он перекатился и сел рядом с Бай Цяоцяо, потирая ушибленное колено.

Это был уже второй раз, когда он стоял на коленях перед Бай Цяоцяо.

Неужели судьба свела его с каким-то злым духом?

— Ты в порядке? — Бай Цяоцяо робко покосилась на мрачного мужчину рядом и решила временно смирить гордость и проявить заботу.

— Пока не умер.

— Ха-ха, какое у тебя крепкое здоровье! — Бай Цяоцяо, обычно бойкая на язык, сейчас смогла лишь выдавить несколько сухих слов, ее мозг все еще был в тумане. Помолчав несколько секунд, она осторожно спросила: — Так что насчет наручников?

И Чэнсю в данный момент не хотел обмениваться с Бай Цяоцяо ни единым словом. Он достал из рукава медный ключ и, не глядя, бросил его Бай Цяоцяо на колени.

Бай Цяоцяо очень сообразительно сняла наручники. На ее тонком запястье остался заметный красный след. Она потерла его и, вернувшись к своей обычной манере, тихо пробормотала:

— Мог бы и раньше снять.

И Чэнсю заскрипел коренными зубами и тихо прорычал:

— Считай, мне не повезло. — Затем он развернулся и сел за квадратный стол «Четырех бессмертных», перевернул чайную чашку и залпом выпил, не желая больше говорить с Бай Цяоцяо ни слова.

На мгновение воцарилась неловкая тишина.

Бай Цяоцяо виновато взглянула на И Чэнсю, распластавшись на месте — ни сесть, ни встать.

К счастью, в этот момент снаружи раздались два четких стука в дверь, избавив Бай Цяоцяо от неловкости.

Она тут же подскочила к двери и громко крикнула:

— Иду!

— Старший молодой господин, старая служанка пришла по приказу принести вам Юань Па.

Едва Бай Цяоцяо открыла дверь, как столкнулась лицом к лицу со старухой, державшей изящную деревянную шкатулку.

Старуха смерила Бай Цяоцяо взглядом с ног до головы, скрыв свое презрение к деревенской девчонке, и с напускной важностью холодно произнесла:

— Прошу девушку позволить старой служанке войти в комнату и поговорить с молодым господином.

— Ох, — покорно ответила Бай Цяоцяо и уже собиралась посторониться, как раздался голос И Чэнсю: — Это Матушка Ли?

— Это старая служанка, желаю молодому господину здоровья! — Услышав голос И Чэнсю, Матушка Ли, чье лицо только что было строгим, тут же расплылась в улыбке, похожей на хризантему. Покачивая полными бедрами, она оттолкнула Бай Цяоцяо в сторону и шагнула в комнату.

Бай Цяоцяо, пошатнувшаяся и едва не упавшая: «...Стерплю».

«Хмф! Старая толстуха и это смазливое личико И Чэнсю — идеальная пара!»

Она просто села на корточки, не мешая господину и служанке изливать друг другу душу, упершись одной рукой в дверной косяк, а другой чертя круги и беззвучно проклиная их.

Матушка Ли поставила маленькую деревянную шкатулку на стол. Заметив растрепанный воротник И Чэнсю, она протянула руку, чтобы поправить его, причитая:

— Молодой господин, вам следует следить за своим видом. Если господин увидит, нравоучений не избежать.

И Чэнсю незаметно уклонился от прикосновения старухи:

— Благодарю матушку за заботу.

Однако краем глаза он взглянул на Бай Цяоцяо, от которой исходил холод, и внутренне усмехнулся, но на лице ничего не отразилось. Он лишь позвал:

— Цяоцяо, это Матушка Ли, она много лет служит моей матери.

«Какое мне до этого дело», — пробормотала про себя Бай Цяоцяо, не обращая на них внимания.

Левая нога затекла, она перенесла вес на правую.

И Чэнсю виновато кивнул Матушке Ли.

— Цяоцяо просто стесняется, матушка, не обращайте внимания. — Сказав это, он подошел к «маленькой перепелке», свернувшейся калачиком у двери, без лишних слов поднял Бай Цяоцяо и крепко прижал к себе.

— Убери свои мерзкие руки, — при посторонних Бай Цяоцяо не смела быть слишком резкой, поэтому прошипела тихо, одновременно ущипнув И Чэнсю за бок и провернув пальцы на сто восемьдесят градусов.

«Хм, а мышцы-то твердые».

И Чэнсю поймал ее шаловливую ручку и так же тихо ответил:

— Сначала подыграй мне в этой сцене.

— Плата за выступление?

— Обсудим после, не обижу.

— Договорились!

Матушка Ли смотрела, как парочка нежно воркует, обмениваясь интимным шепотом, и чувствовала себя здесь лишней. Не удержавшись, она произнесла со странной интонацией:

— Скажу дерзость, но господина Чэнсю старая служанка тоже знает с детства, все его привычки и предпочтения мне известны как свои пять пальцев. Боюсь только, как бы девушка не смогла хорошо услужить молодому господину.

«Ха, эта старая карга поучает ее, как служанку».

«Неужели она думает, что я, Бай Цяоцяо, безобидный кролик, которого можно мять как угодно!»

— Матушка права, Цяоцяо будет всем сердцем заботиться о муже.

Увидев, что Бай Цяоцяо вступила в разговор, И Чэнсю, зная ее острый язык, позволил ей действовать по своему усмотрению.

— Просто ранее мы с мужем были увлечены друг другом, а матушка пришла так внезапно, что Цяоцяо не успела прийти в себя и не смела много говорить, боясь проявить неуважение к матушке, — Бай Цяоцяо прижалась к груди мужчины, ее глаза сияли весенним светом, она прикрыла лицо рукой, изображая застенчивость и невинность.

Однако ее слова были полны упреков в адрес Матушки Ли — мол, если бы не ты, помеха, мы бы уже давно предавались любовным утехам.

— Кстати, муженек, ты сказал, что Матушка Ли — старая служанка при матушке?

И Чэнсю, сдерживая смех, согласно кивнул.

— Тогда почему матушка называет Цяоцяо «девушкой», а не «молодой госпожой»? — Бай Цяоцяо сначала притворилась наивной и невежественной, а затем, словно что-то осознав, наполнила глаза слезами, готовыми вот-вот пролиться, и всхлипнула: — Неужели матушка презирает Цяоцяо, эту главную жену из деревни, и хочет сделать из Цяоцяо служанку-наложницу?

Слова «главную жену» она произнесла с особым нажимом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение