005 (Часть 1)

005

Этой ночью Бай Цяоцяо впервые за долгое время спала крепко и комфортно.

Только когда рассвело, она сонно открыла глаза. Одеяло неизвестно когда оказалось скинутым в сторону.

Щурясь, она нетвердой походкой слезла с кровати и села за стол, желая налить чашку воды, чтобы проснуться. Но вместо чайника нащупала что-то мягкое, гладкое и даже немного шелковистое.

Хм?

На ощупь было приятно, и Бай Цяоцяо не удержалась, погладив это еще несколько раз.

Раздался характерный для раннего утра хрипловатый мужской голос:

— Что ты делаешь?

Услышав голос, Бай Цяоцяо открыла глаза и увидела, что ее пять чистых пальцев растопырены на пушистой круглой макушке. Под черными волосами виднелось красивое, но невыспавшееся лицо с темными кругами под глазами.

Кто это мог быть, кроме И Чэнсю?

— Ой! — Бай Цяоцяо поспешно отдернула руку, вытерла ее об одежду и смущенно улыбнулась: — Недоразумение, недоразумение, не туда попала.

— А куда ты хотела попасть? — И Чэнсю выпрямился, выглядя усталым, словно всю ночь занимался чем-то тайным и неблаговидным.

— Кхм, никуда, — Бай Цяоцяо изучала выражение лица мужчины. — Чем ты занимался прошлой ночью? Лицо у тебя мрачное.

И Чэнсю молча посмотрел на Бай Цяоцяо, затем устало вздохнул:

— Готовься, скоро нужно будет идти приветствовать дедушку и матушку.

Он ни за что не стал бы объяснять Бай Цяоцяо: «Я всю ночь искал в архивных книгах, как поступить с этой белой тряпицей, потому что не знал, что с ней делать, и в итоге нашел ее предназначение только в каком-то старом либретто».

Кто знает, как она будет над ним смеяться.

— Ох, — раз И Чэнсю не говорил, Бай Цяоцяо и не стала допытываться.

Вот только прически древних всегда были сложными. Хотя Бай Цяоцяо и смотрела некоторые масштабные исторические дорамы, укладка волос потребовала немало усилий. В конце концов, она просто взяла ленту и кое-как собрала волосы в низкий хвост.

Готово!

Той ночью было темно, и она не разглядела все как следует, к тому же нервничала из-за первого визита. Только выйдя из павильона, Бай Цяоцяо обнаружила, что это место было поистине удивительным.

Дикие цветы источали тонкий аромат, красивые деревья давали густую тень. Весь двор был окружен чистым ручьем, через который были перекинуты каменные мостики, а посреди зеленых волн стоял павильон в центре озера.

Слишком роскошно, слишком пышно! Это же просто проявление загнивания и упадка феодальных капиталистов!

Товарищ Бай Цяоцяо, верный приверженец пролетарских идей, заявляет, что она сурово осуждает подобное расточительство!

И Чэнсю, словно у него были глаза на затылке, даже идя на несколько шагов впереди Бай Цяоцяо, угадал ее мысли и равнодушно сказал:

— Теперь ты молодая госпожа семьи И. Половина поместья И принадлежит тебе.

Все в порядке, труд создает счастье, все существующее разумно.

Бай Цяоцяо удовлетворенно слегка приподняла голову и, словно дикая кошка, осматривающая свою территорию, смотрела на все с удовольствием.

Едва они вышли со двора, как появились две служанки, чтобы проводить их в зал предков.

Только тогда Бай Цяоцяо заметила, что И Чэнсю почти не держал при себе служанок.

Вскоре издалека стали доноситься голоса из зала предков.

И Чэнсю замедлил шаг и пошел рядом с Бай Цяоцяо.

— Старик на главном месте — мой дедушка. Характер у него прямой, больше всего не любит льстецов и болтунов. Мою мать ты видела, отец умер рано, есть еще три наложницы, — тихо пояснил И Чэнсю. — Не робей потом.

— Цяоцяо берется за дело — господин будет доволен.

«Где она только нахваталась этих дерзких фраз?»

И Чэнсю невольно потер лоб, все еще чувствуя беспокойство. Он взял Бай Цяоцяо за запястье, и они вместе вошли в зал предков.

Разговоры мгновенно стихли, как только они вошли.

Несколько пар глаз устремились прямо на новоприбывшую молодую госпожу. Во взглядах читались любопытство, презрение, но больше всего — желание посмотреть представление.

Бай Цяоцяо сохраняла невозмутимое выражение лица, позволяя этой компании разглядывать себя.

Ей не впервой было кричать на улице, так что это была всего лишь мелочь.

— Чэнсю и Цяоцяо приветствуют дедушку, матушку и всех тетушек-наложниц.

Наложницы ответили на приветствие, и только тогда госпожа И, сидевшая на втором по значимости месте, ответила:

— Мм, подходите.

И Чэнсю повел ее вперед, но Бай Цяоцяо первой поднесла чашку с чаем и чинно поклонилась:

— Невестка подносит чай дедушке. Желаю дедушке счастья безбрежного, как Восточное море, и долголетия, как Южные горы.

В центре зала предков висела табличка с четырьмя иероглифами «Зерцало правосудия высоко висит». Под ней сидел глава семьи И, И Чун. У старика от левого глаза до брови шел шрам, сливавшийся с глубокими морщинами, придавая ему суровый вид без всякого гнева.

Он взял чашку с подносом, отпил немного чая, и на его обычно строгом лице появилась редкая добрая улыбка.

— Хорошо. Я спокоен, зная, что ты будешь помогать Чэнсю управлять поместьем И.

Эти слова поразили всех присутствующих. Неужели всегда строгий господин И передает власть Бай Цяоцяо?

Несколько наложниц, которые до этого выжидали, обменялись взглядами и пока придержали свои мысли.

Госпожа И заметила перемену в настроении присутствующих и с легкой улыбкой сказала:

— Отец, вы слишком серьезно говорите. Цяоцяо только что вошла в дом, не стоит оказывать на нее такое давление. — Сказав это, она сама взяла чашку чая. — Ну же, Цяоцяо, теперь пора поднести чай мне, твоей свекрови.

В этих словах был скрытый смысл: они одновременно принижали Бай Цяоцяо и не давали старику потерять лицо.

«Все тут старые лисы, к чему эти игры?»

Бай Цяоцяо мысленно усмехнулась, но на лице сохранила выражение добродетели и покорности. Она взяла чашку из рук госпожи И и поклонилась:

— Невестка приветствует свекровь. Желаю матушке здоровья, беззаботности и всегда улыбаться.

Госпожа И с улыбкой приняла этот поклон, сняла с запястья нефритовый браслет с золотой инкрустацией и ласково сказала:

— Это подарок от свекрови в честь знакомства. Желаю вам с Чэнсю жить в гармонии и поскорее продолжить род семьи И.

— Да, — Бай Цяоцяо застенчиво опустила голову, но ее глаза были прикованы к зеленому браслету.

Это была действительно хорошая вещь.

Прозрачный, чистый, нежный — это был нефрит высшего сорта, прозрачный как стекло, стоимостью в тысячу золотых.

А те украшения, что она продавала раньше, были всего лишь искусственными имитациями необработанного нефрита и стоили совсем недорого.

Неожиданно, выйдя замуж, можно было получить такую ценность. Если бы...

Видя, что Бай Цяоцяо застыла на месте, задумавшись о чем-то, Матушка Ли, стоявшая позади госпожи И, была вынуждена напомнить:

— Церемония чаепития завершена, молодая госпожа. Пора представить Юань Па с брачной ночи.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение