На следующий день я пришёл на тренировочный двор.
— Прошлой ночью мастер наказал Ван Хэ согласно правилам школы, — рассказал мне Дин Лян. — Двадцать ударов палками, а затем велел ему собрать вещи и уйти из Школы Наньчэн. Казалось, мастер не хотел наказывать его, но Ван Хэ нарушил правила, и у мастера не было выбора.
Когда пришёл мастер, я спросил: — Мастер, вы говорили, что знаете, зачем Ван Хэ пошёл на Заднюю гору. Он сам вам рассказал?
— Нет, не он, — ответил мастер. — Но у него действительно была причина туда пойти.
— А можете рассказать мне, зачем он туда пошёл? — спросил я.
— Нет, — ответил мастер.
— Почему? — спросил я.
— Я не могу тебе этого сказать. Не задавай лишних вопросов и сосредоточься на тренировках. Ван Хэ покинул Школу Наньчэн, а Дин Лян слишком ленив. Через два года я буду участвовать в состязании, и если выиграю, то передам тебе место главы школы, — сказал мастер.
— Значит… вы меня не накажете? — спросил я.
— Накажу, обязательно накажу, — ответил мастер. — Я наказываю тебя усердно тренироваться и не лениться.
Мастер не выгнал меня из Школы Наньчэн. Казалось, инцидент исчерпан.
Неподалёку Дин Лян обучал своих учеников.
— С тех пор как я поручил Дин Ляну тренировать учеников старшего наставника Вана, он перестал лениться. Совсем как настоящий учитель, — сказал мастер.
— Мастер, я больше не подведу вас, — ответил я.
Мастер слегка улыбнулся.
По двору гулял холодный ветер.
После ухода Ван Хэ я чувствовал себя подавленным. Мы были друзьями с детства, не разлей вода, словно братья. В тот вечер, когда я обвинил его, он смотрел на меня без тени обиды. Я всё думал, или, скорее, хотел верить, что ошибся, что у него была какая-то причина так поступить, но он не мог мне её рассказать.
Мастер так и не объяснил мне, зачем Ван Хэ пошёл на Заднюю гору. Возможно, он хотел проведать того, кто был похоронен там, в могиле.
Восемь лет назад этой могилы не было. Мы с Ван Хэ часто играли на Задней горе, и там точно не было никаких захоронений. Теперь я понял, почему мастер объявил Заднюю гору запретной зоной: он хотел, чтобы никто не приближался к могиле. Но кто же там похоронен?
На пятый день после ухода Ван Хэ я проснулся рано утром и пошёл завтракать. С каждым днём становилось всё холоднее. Я плотнее закутался в одежду и вошёл в столовую. Дин Лян уже сидел за столом и уплетал за обе щеки. Я сел напротив него.
— Удивительно, — сказал я. — Ты раньше был таким ленивым, а теперь встаёшь так рано.
— У меня нет выбора, — ответил Дин Лян. — Теперь я учитель и должен подавать пример. Самое приятное для учителя — это ругать учеников. Но как я могу ругать их за то, что они спят до обеда, если сам буду так делать?
— Понятно. Похоже, тебе нравится быть учителем, — сказал я.
— Да, это гораздо интереснее, чем быть учеником, — ответил Дин Лян.
— А хочешь стать главой школы? — спросил я. — Ван Хэ ушёл, так что следующим главой будешь либо ты, либо я.
— Не хочу, — ответил Дин Лян. — У главы школы слишком много забот. Я лучше останусь учителем. А главой можешь стать ты. Когда ты станешь главой, я буду старшим наставником, и все ученики будут называть меня «Старший наставник Дин».
— Раньше я был уверен, что следующим главой станет Ван Хэ, и даже не думал об этом. Но теперь, когда он ушёл, я, наверное, больше никогда его не увижу… — сказал я и замолчал.
— Ван Хэ ушёл пять дней назад. Хватит грустить, — сказал Дин Лян. — Он сильный боец, он не пропадёт. Не нужно о нём беспокоиться.
— А я о нём и не беспокоюсь, — ответил я.
— Не притворяйся, я же вижу, — сказал Дин Лян.
— Перестань, ешь давай, — сказал я.
— Хорошо, не буду, — ответил Дин Лян. — Тогда давай поговорим о чём-нибудь серьёзном.
— У тебя есть серьёзные дела? — спросил я.
— Мне кажется, Ван Хэ не хотел тебе навредить, — сказал Дин Лян.
— Почему ты так думаешь? — спросил я.
— Если бы он хотел тебе навредить, ты бы сейчас здесь не сидел, — ответил Дин Лян. — Он же самый сильный ученик Школы Наньчэн. Ты говорил, что он ударил тебя на Задней горе. Что ты почувствовал?
— Ничего не почувствовал, сразу потерял сознание, — ответил я. — Когда очнулся, боли не было, словно он меня и не бил.
— Вот видишь, — сказал Дин Лян. — Если бы он хотел тебя убить, он бы это сделал. И мы бы никогда тебя не нашли. Твоё тело сгнило бы на Задней горе.
— Логично, — сказал я. — Но зачем он пошёл на Заднюю гору именно тогда, когда я её охранял?
— Наверное, он давно хотел туда попасть, но не было возможности, — ответил Дин Лян. — А тебя легко выманить, вот он и воспользовался случаем.
— Меня легко выманить? Ты меня недооцениваешь? — возмутился я.
— Ты же сам сказал, что тебя привлёк дым, — ответил Дин Лян. — Разве это не значит, что тебя легко выманить? Если бы я охранял Заднюю гору, меня бы даже красивая небесная дева не смогла оттуда увести.
— Не хвастайся, — сказал я. — Если бы ты охранял гору, тебя бы любой женский кашель отвлёк.
— Я говорю о тебе, — сказал Дин Лян. — Не переводи стрелки. Признай, тебя легко выманить.
— Ладно, ладно, признаю, — сказал я.
— Вот видишь, — сказал Дин Лян. — Он просто хотел попасть на Заднюю гору, а не подставить тебя. И то, как мастер его наказал, тоже говорит о том, что его проступок не был серьёзным.
— Изменить правила школы? — переспросил я.
— Да, — ответил Дин Лян. — Я слышал, как мастер говорил об этом, когда наказывал Ван Хэ.
— Неужели я ошибся… — пробормотал я.
Я должен был догадаться, что Ван Хэ не способен на подлость. Я же знаю его лучше всех. У него наверняка была причина так поступить, но он точно не хотел мне навредить.
— Не вини себя, пока не узнаешь всю правду, — сказал Дин Лян. — Кто знает, что у него на уме.
Днём, когда я спал, меня разбудил какой-то шум. Шум продолжался, словно кто-то что-то передвигал. Я вышел из комнаты и понял, что шум доносится из бывшей комнаты Ван Хэ.
Неужели мастер вернул Ван Хэ?
(Нет комментариев)
|
|
|
|