Глава 11
Когда все разошлись, Сы Яо с хмурым лицом подошла к темному углу у стены, куда не доходил свет факелов, и внимательно осмотрела его. Белые черви исчезли без следа, словно их и не было.
Большинство жителей деревни, поблагодарив Сы Яо, разошлись по домам. Небольшая группа все еще оставалась рядом, молча наблюдая за ней.
Видя, что Сы Яо стоит неподвижно, пристально глядя в угол, один из старейшин вышел вперед и, сложив руки в почтительном жесте, спросил:
— Позвольте узнать, вы из секты Саньцин с горы Уци?
Сы Яо кивнула и спросила:
— Когда появились эти черви? Пострадал ли кто-нибудь в деревне?
— Они внезапно выползли сегодня, — ответил старейшина. — Никто не знает, откуда они взялись.
— Кто-то случайно опрокинул масляную лампу и обнаружил, что эти черви боятся огня. Поэтому мы взяли факелы, чтобы отпугнуть их, и запустили сигнальную ракету. Пока, кроме Лао Сюй, лишившегося руки, никто не пострадал.
Лао Сюй был тем самым мужчиной, которого укусил червь.
К счастью, деревня Шуйу располагалась у подножия гор, где часто появлялись дикие звери и ядовитые насекомые. Звери боялись огня, поэтому почти в каждом доме хранились средства от насекомых и факелы для защиты. Иначе быстро найти столько факелов не удалось бы.
Вспомнив о последнем появлении мяо, Сы Яо закрыла глаза и глубоко вздохнула:
— Эти черви боятся света и вернутся завтра вечером. Вы знаете, чем они опасны?
Услышав, что черви вернутся, старейшина изменился в лице:
— Они вернутся? Простите мою невежественность, но я не знаю, что это за твари.
— Это мяо, — объяснила Сы Яо. — Они боятся света и обычно появляются ночью. Питаются плотью, кровью и жизненной энергией людей. Несмотря на свой небольшой размер, присосавшись к человеку, они будут высасывать из него все соки, пока от него не останутся только кости и кожа. После этого они отцепляются и ищут новую жертву.
Сы Яо посмотрела на старейшину:
— При этом они постоянно растут, пока не лопнут. Эти черви считались вымершими уже несколько столетий.
Пятьсот лет назад в небольшом государстве Фаньинь, расположенном в области Гусу, внезапно разразилось нашествие этих червей. За одну ночь большая часть населения, десятки тысяч человек, погибла. На рассвете черви, словно морской прилив, отступили.
Люди вздохнули с облегчением, думая, что опасность миновала, и решили бежать из страны, чтобы обратиться за помощью к заклинателям. Но обнаружили, что Фаньинь окружен огромным барьером. Никто не мог войти или выйти, даже сигнальные ракеты не пробивали его.
Фаньинь превратился в настоящий ад. Всего за три дня все жители были уничтожены. Остались лишь груды костей и высохшей кожи. Когда в стране не осталось ни одной живой души, мяо бесследно исчезли и не появлялись в течение следующих нескольких столетий.
Эти черви, присосавшись к человеку, не отпускали его, пока не высасывали всю жизненную силу. Поэтому их и прозвали мяо.
Лица старейшины и окружающих его людей стали мертвенно-бледными. Старейшина спросил:
— Что же нам делать? Есть ли какой-то способ избавиться от них?
Сы Яо заметила, что старейшину окружают люди, и поняла, что он — глава деревни.
— Вы староста?
— Да, я староста деревни Шуйу,
— Мяо вернутся, возможно, завтра, а может, и послезавтра. С этого момента каждая семья должна запастись факелами. Как только стемнеет, сразу зажигайте их для защиты.
— Обычно такой рой контролирует матка. Я попытаюсь найти и уничтожить ее. Тогда остальные черви погибнут сами собой.
Староста энергично закивал:
— Только факелы? Нужно ли нам еще что-то делать?
Сы Яо покачала головой:
— Просто позаботьтесь о своей безопасности.
— Хорошо! Хорошо! Уже поздно. Если вы не против, можете остаться на ночь в нашей деревне, — предложил староста.
Ближайшая гостиница находилась в нескольких километрах отсюда. Путь туда и обратно отнял бы много сил, не говоря уже о риске внезапного появления мяо. Подумав об этом, Сы Яо кивнула:
— Хорошо, я с благодарностью приму ваше предложение.
Староста вдруг посмотрел в сторону храма. Сы Яо проследила за его взглядом и в свете факелов увидела у входа двух человек. Мужчина в синем одеянии сидел на пороге, прислонившись к дверному косяку, и смотрел в землю.
Мужчина был очень красив: правильные черты лица, гладкая кожа, темно-синяя лента собирала его волосы на затылке. Мерцающий свет факелов падал на его лицо. Он опустил глаза, словно о чем-то размышляя, а густые ресницы отбрасывали тени на щеки.
Перед ним стоял юноша в фиолетовом одеянии.
Юноша, скрестив руки на груди, стоял перед ним, а у его ног горел факел. Мужчина хотел дотронуться до огня, но юноша схватил его за запястье.
— Не трогай, это опасно,
— предупредил он.
Мужчина поднял голову и посмотрел на юношу, но ничего не сказал. Сы Яо заметила, что у него ясные, чистые, как вода, глаза, словно у невинного ребенка.
Он склонил голову набок, не понимая слов юноши, и послушно позволил ему держать себя за руку.
Внезапно Сы Яо услышала тихий звук, похожий на вздох старой женщины, но, возможно, ей просто послышалось.
Она огляделась. Остальные выглядели как обычно и, казалось, ничего не слышали.
Сы Яо прогнала странное ощущение.
— Сейчас в деревне есть свободная комната только у господина Мин Чжу, — сказал староста. — Подождите немного, я спрошу у него.
С этими словами староста подошел к юноше и заговорил с ним. Через некоторое время юноша повернулся, взглянул на Сы Яо, затем снова отвернулся и коротко кивнул старосте.
За это мгновение Сы Яо успела рассмотреть его лицо.
У юноши были черные волосы, фиолетовые глаза и яркая внешность. На лбу — маленькая красная родинка. Единственным недостатком была легкая пелена на глазах, из-за которой взгляд казался немного расфокусированным. Он был похож на изящную куклу.
На первый взгляд он казался слепым, но только что их взгляды точно встретились, а значит, он точно не слепой.
(Нет комментариев)
|
|
|
|