Эксклюзивный магазин одежды, работающий по клубной системе.
Цзи Мочэнь привел Нэнси внутрь и, бросив лишь одну фразу: «Приведите ее в порядок, чтобы выглядела как женщина», — уселся в зоне отдыха.
Продавщица отвела Нэнси в примерочную, сняла с нее мерки и как бы невзначай заметила: — Господин Цзи никогда раньше не приводил сюда женщин.
— Ну да, ведь он любит мужчин, — невозмутимо ответила Нэнси.
Продавщица чуть не выронила сантиметр. — Мисс, у вас отличное чувство юмора.
Нэнси многозначительно улыбнулась, в ее глазах мелькнули озорные искорки. — А вы как думали? Иначе с чего бы мне так одеваться?
Продавщица промолчала.
— Мисс, у вас прекрасные пропорции, — сказала она через три минуты. — Сейчас в магазине есть несколько нарядов, которые вам подойдут. Хотите выбрать сами или мне вам помочь?
— Я сама посмотрю, — ответила Нэнси. Она не собиралась становиться чьей-то куклой.
— Хорошо, — продавщица отодвинула занавеску и принесла несколько платьев.
Нэнси сразу приглянулось платье, похожее на ципао, из белого шелка, расшитое зеленым бамбуком — изящное и в то же время современное, подчеркивающее женственность и игривость. По сравнению с другими яркими платьями кричащих расцветок, это больше всего пришлось Нэнси по душе.
— Мисс, вы уверены? — удивилась продавщица. — У вас прекрасная фигура, но это платье очень… требовательное. Оно подходит не всем.
— Да, — Нэнси приподняла бровь. До того, как ее заставили стать спецназовцем, она занималась в театральном кружке и мечтала… Впрочем, не будем ворошить прошлое.
Продавщица помогла Нэнси надеть платье и принесла парик, который аккуратно надела ей на голову.
Господин Цзи хотел, чтобы эта девушка выглядела женственно, а с ее короткой стрижкой и дерзким видом это платье смотрелось бы совсем не так.
Надев парик, продавщица подняла глаза и посмотрела на зеркало. Увидев там изящную девушку с короткими волосами до плеч, она на мгновение застыла.
У нее была белоснежная кожа и черные, как смоль, волосы. Короткая стрижка открывала изящную шею, которую чуть выше прикрывал воротник с китайскими пуговицами-узелками. Платье-ципао теплого белого оттенка подчеркивало изгибы ее фигуры, создавая образ одновременно утонченный, элегантный и немного соблазнительный.
Неописуемая красота, словно сошедшая с картины, излучала спокойствие и безмятежность.
Пока продавщица приходила в себя, Нэнси уже выбрала туфли на невысоком каблуке и направилась к выходу.
— Мисс, подождите! Вы еще не накрашены! — окликнула ее продавщица.
— Не нужно, — мягкий девичий голос ласкал слух.
Продавщицу передернуло. Что за чертовщина? Новая одежда и парик — и она как будто стала другим человеком, даже голос изменился!
Нэнси вышла из примерочной и, оглядевшись, нашла Цзи Мочэня.
Услышав шаги, Цзи Мочэнь посмотрел на часы. — Пятнадцать минут. Быстрее, чем я ожидал. — Он поднял голову и замер.
Нэнси слегка улыбнулась ему, ее улыбка была сладкой, как мед. — Господин Цзи, я вас не разочаровала?
— Неплохо, — Цзи Мочэнь опустил глаза, скрывая свои эмоции, и направился к выходу.
Нэнси, глядя ему вслед, скривила губы.
Какое «неплохо»?!
Это тело не только носило то же имя, что и она, но и было на нее очень похоже. Разница была лишь в том, что в нем было меньше ее бойкости, а черты лица были более изящными и утонченными.
Раньше ее внешность была безупречной, особенно после двадцати лет, когда она окончательно расцвела, став еще более эффектной и прекрасной. Сослуживцы говорили, что с ее лицом она могла бы стать звездой, просто появившись на экране. Нэнси изучила черты лица этого тела и пришла к выводу, что, когда оно повзрослеет, оно будет не хуже, а возможно, даже лучше ее прежнего.
И вот такая красота удостоилась от Цзи Мочэня лишь оценки «неплохо»?
Впрочем, Цзи Мочэнь был прав, говоря, что Нэнси самовлюбленная. Красивые люди всегда немного самовлюбленны, а Нэнси была особенно красива, поэтому и самовлюбленность ее была особенной.
Они сели в машину. Увидев преобразившуюся Нэнси, Чжао Цзеюй потерял дар речи, а затем искренне произнес: — Мисс Нань, вы очень красивая.
Нэнси наградила его такой же искренней сладкой улыбкой. — Чжао Гэ, вы так галантны.
Чжао Цзеюй промолчал, чувствуя на себе ледяной взгляд босса.
Не понимая, что он сказал не так, Чжао Цзеюй открыл Нэнси дверь, а затем сел за руль.
На заднем сиденье снова воцарилась тишина, которую нарушил Цзи Мочэнь: — Ты всего два раза его видела и уже называешь «братом»?
— Нужно учитывать симпатию, — ответила Нэнси.
Цзи Мочэнь поджал губы. Он понял намек: он ей несимпатичен.
— Ты уже составил свой список условий? Дай мне его посмотреть, — сказала Нэнси, глядя на планшет в его руках.
— Нет, — холодно ответил Цзи Мочэнь, убирая планшет. — Обсуждению не подлежит.
— Что это значит? — возмутилась Нэнси.
Цзи Мочэнь проигнорировал ее.
Ладно! Ты сильный, ты главный!
Нэнси подумала, что все равно увидит условия, когда контракт будет готов.
— Какой у твоего дедушки характер?
Цзи Мочэнь удивленно посмотрел на нее.
— В таком виде я понравлюсь любому пожилому человеку, — Нэнси поправила парик.
Цзи Мочэнь помолчал секунду и спросил: — Этот наряд ты сама выбрала?
Нэнси кивнула, не обращая внимания на то, как потемнел взгляд Цзи Мочэня. — Судя по твоим словам, твой дедушка болен и хочет, чтобы ты женился. У него из-за этого развился комплекс, и постоянное напряжение негативно сказывается на его здоровье. Ты хочешь, чтобы я притворилась твоей женой и порадовала его.
Цзи Мочэнь молча согласился.
Нэнси внимательно посмотрела на него. — Ты что, раньше не приводил домой девушек? Обычно в таких случаях есть две причины. Либо твои бывшие были настолько ужасны, что оставили у твоего дедушки психологическую травму, и теперь мне нужно ее исправить. Либо у твоего дедушки ужасный характер, и он слишком требователен к твоим девушкам. И в этом случае мне тоже нужно все исправить.
Цзи Мочэнь промолчал, не желая признаваться, что у него не было девушек, и что та ночь с Нэнси была для него первой.
Нэнси вдруг распахнула глаза и хлопнула в ладоши. — Точно! Есть еще один вариант! Может, ты на самом деле любишь мужчин?! Вот почему ты так переживаешь из-за того, что произошло между нами, преследуешь меня по всем городам и не даешь мне прохода!
— Замолчи! — рявкнул Цзи Мочэнь, повернувшись к ней.
Его взгляд упал на испуганное личико, похожее на фарфоровую куклу.
— Маленькая обманщица, — пробормотал Цзи Мочэнь.
Он понимал, что она притворяется, но весь его гнев вдруг испарился.
(Нет комментариев)
|
|
|
|