Глава 19. Продолжайте, продолжайте

Бам.

Цзи Мочэнь почувствовал, как последняя струна его терпения лопнула из-за этой маленькой вредительницы.

Его глаза покраснели. Он протянул руку, схватил Нэнси за воротник, поднял и потащил с кровати.

— Черт! — Нэнси, не раздумывая, обхватила ногами талию Цзи Мочэня и, рванув, повалила мужчину на себя, одновременно пытаясь пнуть его, чтобы сбросить с кровати.

Но она забыла, что ее нынешнее тело — это не тело спецназовца, прошедшего долгие тренировки.

— Мгм! — Цзи Мочэнь застонал. Падая, он потянул Нэнси за собой, и она перевернулась, оказавшись на нем.

— Ублюдок! — Цзи Мочэнь пришел в ярость, схватил Нэнси за руки и завел их ей за спину.

Нэнси вскрикнула от боли и, поскольку ее физическая сила была не на высоте, огрызнулась: — Я тебя загрызу! — Она наклонилась и впилась зубами в его плоть.

Цзи Мочэнь стиснул зубы, издавая шипящие звуки, то ли от гнева, то ли от боли. — Отпусти!

— Отпусти! — Нэнси, вцепившись в него, была еще свирепее.

— Не заставляй меня применять силу, — ноги Цзи Мочэня задвигались.

Нэнси опередила его, ударив коленом.

Цзи Мочэнь: "..."

Нэнси злорадно усмехнулась. — Господин Цзи, действовать быстрее, чем говорить, — она угрожающе надавила коленом. — Теперь я главная. Не хочешь остаться без наследников — отпусти! И катись на пол!

Рука обвилась вокруг шеи Нэнси. — Если я останусь без наследников, я убью тебя! — прозвучал холодный голос мужчины.

Нэнси: "…Черт."

Оба были взвинчены до предела и не услышали, как дверь открылась. Только кашель старого дворецкого заставил их замереть. — Кхм-кхм.

Двое на кровати застыли, а затем, словно сговорившись, Нэнси разжала зубы, а Цзи Мочэнь отпустил ее руки. Оба повернули головы к двери.

Стоящий в дверях старый дворецкий улыбался так, что его морщины собрались в складки. Он поставил аптечку, которую держал в руках, и радостно сказал: — Старый господин беспокоился о ранах господина и велел мне принести лекарства. Но, похоже, с господином все в порядке.

Цзи Мочэнь: "..."

Старый дворецкий, понимая, что помешал молодоженам, продолжил с улыбкой: — Продолжайте, продолжайте. Ничего страшного, в старом доме хорошая звукоизоляция, а в соседних комнатах никто не живет.

Он закрыл дверь, и снаружи еще слышался его радостный смех.

Двое на кровати молча смотрели друг на друга.

— Слезь, — холодно сказал Цзи Мочэнь.

Нэнси скривила губы и слезла с него.

Цзи Мочэнь встал с кровати, повернул голову и посмотрел на свое левое плечо. На коже красовался свирепый след от зубов.

Цзи Мочэнь глубоко вздохнул и посмотрел на Нэнси.

Девушка сидела на коленях на кровати. В большой футболке она казалась еще миниатюрнее.

Черт!

Цзи Мочэнь выругался про себя, забыл надеть тапочки, схватил аптечку и направился в ванную.

Нэнси заметила кровь на его ноге. Учитывая раны мужчины, она, вероятно, разошлась во время этой борьбы на кровати.

В душе Нэнси шевельнулось легкое чувство вины. — Тебе нужна помощь с лекарством? Может… — Может, мне помочь?

— Я боюсь заразиться бешенством, — холодно сказал Цзи Мочэнь.

Все остатки вины и сожаления в душе Нэнси тут же испарились.

Цзи Мочэнь вошел в ванную, привычно достал из аптечки лекарство и бинты, обработал рану и перевязал ее. Закончив, он смыл кровь с ноги под душем и заметил в корзине для белья женское нижнее белье, небрежно брошенное туда.

Цзи Мочэнь сжал лейку душа, резко выключил воду, и у него застучало в висках.

Наконец, он не выдержал, вышел из ванной и, увидев девушку, расхаживающую по комнате, сказал: — Ты…

— М? — Нэнси удивленно подняла бровь.

Взгляд Цзи Мочэня скользнул по ее белым стройным ногам, а затем остановился на линии бедер, скрытой под большой футболкой. Он резко отвел взгляд и глухо произнес: — На тебе нет трусов?

Нэнси посмотрела на него взглядом, говорящим: "Ты что, извращенец?". — Есть.

— Есть… Откуда?! — спросил Цзи Мочэнь.

— Не волнуйся, я не брала твои ношеные. Я проверила, на тех, что на мне, еще не сорвана бирка, — спокойно ответила Нэнси.

Цзи Мочэнь: "..."

Нэнси взглянула на него и, развеселившись его озадаченным и искаженным выражением лица, решила сделать ему комплимент: — Эй, они слишком большие, пришлось завязать узел, чтобы держались.

У Цзи Мочэня ёкнуло сердце.

В его комнате женщина в его нижнем белье и одежде говорит такие вещи… Что-то здесь было не так.

— Можешь забыть про кровать. В шкафу… — Цзи Мочэнь вспомнил, что в шкафу есть другие одеяла, и на полу тоже можно спать.

Он действительно не хотел больше возиться с Нэнси, иначе они оба не выспятся сегодня.

Он не успел договорить, как Нэнси открыла дверь.

— Дворецкий, видимо, что-то не так понял, поэтому дверь не заперта. Можно сказать, что не было бы счастья, да несчастье помогло, — Нэнси махнула рукой Цзи Мочэню на прощание. — Соседняя комната — гостевая? Дворецкий сказал, что там никто не живет, так что я пойду туда.

Цзи Мочэнь стоял на месте, глядя на пустой дверной проем, и молча вздохнул.

В дверях внезапно появилась голова, заставив сердце Цзи Мочэня подпрыгнуть.

Нэнси улыбнулась: — Спокойной ночи, господин Цзи.

Цзи Мочэнь прищурился. — Что ты еще задумала?

— Ничего, — Нэнси потерла нос, подумав, что не только она виновата в сегодняшнем инциденте, но и он вел себя неразумно. Но, вспомнив, что это дом Цзи Мочэня, и чтобы не беспокоиться о том, что ночью ее могут потревожить, Нэнси послушно сказала Цзи Мочэню: — Просто хотела сказать спасибо, господин Цзи, за то, что сдержались. Сладких снов.

Цзи Мочэнь: "…Сладких снов."

Раз уж девушка ведет себя так великодушно, а он продолжает цепляться, то это выглядит не по-мужски.

Нэнси удовлетворенно убрала голову.

Цзи Мочэнь подошел к двери, закрыл ее и выглянул наружу. Нэнси нигде не было видно.

Вернувшись в постель, Цзи Мочэнь почувствовал, что что-то не так. Вроде бы они помирились, и Нэнси первая извинилась…

— Стоп, маленькая обманщица не извинялась, — сообразил Цзи Мочэнь. Нэнси сбила его с толку.

Неудивительно, что Нэнси первая пошла на примирение, а ему не стало легче.

Он посмотрел на беспорядок на кровати. Одеяло почти полностью валялось на полу.

Цзи Мочэнь лег, но почувствовал себя так, словно его что-то колет. Ему было неудобно.

Он встал с мрачным лицом, сменил все постельное белье и, снова лег, наконец-то почувствовав себя комфортно.

Вот только этой ночью Цзи Мочэнь плохо спал. Стоило ему закрыть глаза, как перед ним вставала девушка в его одежде, особенно в его нижнем белье.

Пожелания спокойной ночи и сладких снов были не благословением, а проклятием.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 19. Продолжайте, продолжайте

Настройки


Сообщение