Глава 17. Совместное проживание

На деревянной кушетке лежала круглая циновка-подушка.

На ней сидели пожилой мужчина в традиционном китайском костюме и молодая девушка в ципао.

Спина девушки была прямой и изящной, словно стебель бамбука, вышитый на шелковой ткани ее наряда.

Она держала в руке деревянную ложку. Ее пальцы были тонкими и белыми, как стебли зеленого лука.

Она зачерпывала чайные листья, наливала горячую воду, обдавала чайник кипятком, клала заварку, прогревала чашки — все ее движения были плавными и гармоничными, словно на живой картине тушью.

Один только вид девушки успокаивал.

Прервать эту тишину было бы не просто невежливо, а кощунственно.

Вернувшись с улицы, Цзи Мочэнь застыл на пороге, увидев эту сцену. Его взгляд был прикован к девушке, заваривающей чай.

С этого ракурса он не мог разглядеть ее лица — черные волосы закрывали большую часть профиля.

Однако Цзи Мочэнь был уверен, что любой, кто увидел бы девушку в этот момент, не смог бы отвести от нее глаз. В глубине души он понимал: она прекрасна.

— Дедушка, пейте чай, — прозвучал ее чистый, нежный голос. Она улыбнулась.

Она протянула чашку старику, изящно изогнув пальцы.

Цзи Мочэню показалось, что у него устали глаза — даже кончики ее пальцев казались ему удивительно красивыми.

Старик с важным видом принял чашку и посмотрел на прозрачный чайный настой. Внутри плавали распустившиеся чайные листочки, покрытые нежным пушком, — нежно-зеленые и блестящие, они выглядели невероятно изящно.

Удивление в его глазах не уменьшилось, а, наоборот, усилилось. Это была не просто чашка чая, это было настоящее произведение искусства. — Сиси…

— Дедушка, этот чай нужно пить сразу, иначе он потеряет свой вкус, — улыбнулась Нэнси.

Старик поспешно отпил из чашки, обжегшись, но на его лице было выражение блаженства. Через несколько секунд он открыл глаза. — Хороший чай! Превосходный чай!

Он пил чай, словно дорогое вино, и, протянув пустую чашку, попросил еще.

Нэнси прикрыла чайник рукой, подняла брови и, мило улыбнувшись старику, твердо сказала: — Дедушка, уже поздно. Если вы выпьете еще, то не сможете уснуть.

— Еще одна чашечка не повредит! Еще рано. Я привык ложиться поздно. Так что… — голос старика становился все тише. Он посмотрел на Нэнси. — И правда нельзя?

Нэнси нежно посмотрела на него. — Нельзя, — твердо произнесли ее губы.

Старик чуть не расплакался. Даже изображая несчастного, он не смог смягчить сердце своей внучки. В конце концов, он поник и принялся вздыхать.

Они молча смотрели друг на друга около минуты, пока Нэнси, словно сдавшись, не заговорила, закусив губу и изображая еще большую печаль, чем он: — Правда, больше нельзя. Вы выглядите не очень хорошо, дедушка, вам нужно беречь себя. Чай можно попить и завтра, не стоит так увлекаться. Я хочу, чтобы вы были здоровы. Не расстраивайтесь, пожалуйста… Может быть… может быть…

— Хорошо, хорошо, не буду! Не буду больше пить! — старик, увидев, что у его драгоценной внучки покраснели глаза, вскочил на ноги, полный энергии, как будто и не было всей этой усталости. — Ты права. Я тебя послушаю. Во всем тебя послушаю. Чай попьем завтра утром. И правда уже поздно. Пойду-ка я спать.

Сказав это, старик ушел.

Нэнси, глядя на его бодрую спину, усмехнулась и продолжила убирать со стола чайную посуду.

К столу подошел Цзи Мочэнь и сел на место дедушки, не скрывая своего пристального взгляда.

Нэнси, выдержав его взгляд около десяти секунд, не выдержала и спросила: — Господин Цзи, что-то случилось?

— Встаньте, здесь уберут, — сказал Цзи Мочэнь, кивнув на стол.

Нэнси кивнула и последовала за ним.

У выхода их остановил дворецкий. Он с улыбкой посмотрел на них. — Господин, комната уже готова. Туалетные принадлежности госпожи доставлены в вашу спальню. Можете идти отдыхать.

Нэнси посмотрела на Цзи Мочэня.

Цзи Мочэнь холодно посмотрел на дворецкого.

Дворецкий отвел взгляд и обратился к Нэнси: — Госпожа, старик хочет, чтобы вы завтра утром снова заварили ему чай.

Нэнси, думавшая, что одержала победу, вдруг поняла, что старик ее перехитрил.

— Господин Цзи… — Нэнси сделала вид, что очень хочет остаться, но полностью подчиняется его решению.

Цзи Мочэнь, заметив, что она снова пытается переложить ответственность на него, вспомнил укоризненный взгляд доктора Вана. Злость охватила его. — Хорошо, тогда оставайтесь, — равнодушно сказал он.

Нэнси молчала.

— Старик сегодня очень доволен, — радостно сказал дворецкий.

Услышав это, Цзи Мочэнь разгладил нахмуренные брови и кивнул дворецкому.

Они вернулись в комнату, окруженные прислугой. Как только дверь закрылась…

— Господин Цзи! — Нэнси отошла на пару шагов, держа дистанцию в метр. — Вы не говорили, что мы останемся здесь на ночь.

Цзи Мочэнь не успевал за ее сменой настроения: еще секунду назад она была нежной и покорной, а теперь стала холодной и отстраненной.

Видя его молчание, Нэнси быстро взяла себя в руки и с улыбкой спросила: — Или вы хотите обмануть их и сбежать отсюда позже?

— Вокруг резиденции тройная охрана, — спокойно ответил Цзи Мочэнь. — Сбежать не получится.

Лицо Нэнси снова помрачнело. — Вы сделали это нарочно?

— Что? — Цзи Мочэнь улыбнулся. — Больше не играете? Испугались?

Недовольный вид Нэнси доставлял ему удовольствие.

— Зачем я играла? Разве не вы меня попросили? Странно слышать это от вас, — нахмурилась Нэнси.

Разоблаченный Нэнси, Цзи Мочэнь перестал улыбаться. — Я просил вас расположить к себе дедушку, а не заваривать ему чай.

— Ха! — рассмеялась Нэнси. — Господин Цзи, вам не кажется, что вы сами себе противоречите?

Цзи Мочэнь промолчал. Стоило признать, что он действительно пожалел о своих словах.

Он раздраженно посмотрел на Нэнси. Эта женщина постоянно выводила его из себя.

Успокоившись, Цзи Мочэнь подумал, что ссориться с девчонкой в комнате — довольно странное и ребяческое занятие.

— В любом случае, что сделано, то сделано. Завтра утром вы заварите дедушке чай, и мы уедем.

Услышав его спокойный голос, Нэнси тоже успокоилась. — Ладно. Но учтите, это ваша ошибка. Вы потратили мое время, — она протянула руку.

Цзи Мочэнь посмотрел на ее маленькую белую руку, вспомнив, как изящно она двигалась, заваривая чай. — Что это значит?

— За восемь часов моего времени — восемьдесят тысяч, — ответила Нэнси. — Наличными, картой, переводом — как вам удобно.

Цзи Мочэнь рассмеялся. — Вы же говорили, что ваше состояние исчисляется миллиардами? Восемьдесят тысяч за восемь часов — не маловато ли?

Нэнси спокойно согласилась. — Вам тоже так кажется? Тогда, спасибо за щедрость, господин Цзи. Добавьте ноль — восемьсот тысяч.

— И восьмидесяти не будет, — холодно ответил Цзи Мочэнь и направился в ванную комнату.

— Скряга, — раздался за его спиной презрительный голос Нэнси.

Цзи Мочэнь промолчал.

Он…

Он не будет спорить с этой девчонкой!

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 17. Совместное проживание

Настройки


Сообщение