Глава 6: Месть благородного мужа

В главном зале канцелярии Южного Левого Военного Округа не только два начальника и Сян Юйхоу застыли на месте, но и десяток присутствовавших там служителей не знали, что делать.

Они совершенно не успели среагировать.

Не только Военный секретарь Ван выяснил, что у Лю Юя нет связей, но и эти служители знали это еще лучше.

Несмотря на их низкое положение, под стопами Сына Неба они были самыми осведомленными о всяких слухах.

Иначе разве смог бы Су Ши только что так просто войти, и никто бы его не остановил?

Это была канцелярия, и каким бы низким ни был ее уровень, здесь решались государственные дела, и значение имел ранг, а не длина бороды!

Внутри находились Военный судья и Военный секретарь Кайфынской управы. А этот Су Ши был всего лишь Сотрудником Палаты Правосудия, как и Лю Юй, чиновником 9-го основного ранга. С какой стати ему позволили беспрепятственно войти?

Причина была проста: служители Кайфынской управы все знали этого блистательного таланта Великой Сун, Су Дунпо, и знали, что Оуян Сю был его наставником по экзаменам. Кто осмелился бы его обидеть?

Кто осмелился бы его остановить?

С Лю Юем было иначе. Его предки породили лишь одного цзюйжэня, который так и не получил должности.

Стоило Военному секретарю Вану приказать, и его бы связали. Великое ли дело?

К тому же он был «специально представленным», не прошедшим обычный путь.

Но как такой человек мог быть связан с Су Ши?

Как мог сам заместитель главы Военного совета Оуян Сю вызвать его для разговора?

Военный секретарь Ван снова и снова рассматривал зуб, выбитый ему сяо хочжэ из дворца. В конце концов, он был старым лисом в чиновничьем мире и быстрее всех оправился от изумления: «Слушайте все! Сегодняшнее дело… держите в уме, но никому не рассказывайте!

Не говоря уже о том человеке (Оуян Сю), даже если бы гунгун Вэй хотел, чтобы другие знали об их связи с Лю Цзыцзинем, старик сегодня не стал бы оскорблять Лю Цзыцзиня, понятно?»

Служители были людьми понятливыми, все хором согласились и пообещали молчать.

Судья Чжао и Сян Юйхоу, естественно, тоже похвалили: «Господин Ван мудр!»

Но тут снаружи снова раздался смех: «Не стоит беспокоить столь уважаемых господ».

Говоривший вошел внутрь. Это был Лю Юй, только что вышедший.

— Лю Цзыцзинь, старик ранее был слеп, как будто жиром глаза заплыли, и сильно обидел вас. Прошу вашего великодушия! — Военный секретарь Ван умел и гнуться, и выпрямляться. Не обращая внимания на свои седые волосы и бороду — по возрасту он годился Лю Юю в деды — он подбежал к Лю Юю и поклонился до земли.

Но не успел он договорить, как услышал смех Лю Юя: «Господин Ван слишком любезен».

Лю Юй не стал помогать ему подняться, а повернулся к выходу и сказал: «Гунгун Вэй, в этом деле мне нужна помощь Судьи Чжао. Иначе у меня всего одна голова и две руки, как я справлюсь в одиночку?»

Могучий Вэй Юэ вошел с мрачным лицом и недовольно сказал: «Старый Ван тоже может быть полезен. Его приемный отец имеет кое-какие связи со мной во дворце. Пусть он тоже поможет тебе». С этими словами Вэй Юэ подтащил Военного секретаря Вана к себе и, указывая на Лю Юя, сказал: «Ты десятки лет служишь чиновником, и все псу под хвост? Даже не понимаешь, за кем следовать и кого топтать?»

Военный секретарь Ван не сразу понял, что происходит, но прослужив десятки лет, он, конечно, знал, что значит «следовать за красным, топтать белое». Он тут же снова собрался поклониться Лю Юю, но тот остановил его: «Не стоит. Скажу честно, я человек благородный (цзюньцзы)».

— Да, да, господин Цзинь, вы, конечно же, истинно благородный муж! — Военный секретарь Ван был человеком без принципов. Услышав слова Вэй Юэ, он даже стал называть Лю Юя «господин».

— Хорошо, что господин Ван понимает. Мы все читали книги мудрецов. А господин Ван еще и настоящий цзиньши».

— Не смею, не смею! Ваш ученик прошел экзамены лишь по счастливой случайности. Господин Цзинь — это жемчужина, покрытая пылью, но придворные мужи не допустят, чтобы в глуши остались невостребованные таланты! — Надо сказать, Военный секретарь Ван не зря был цзиньши. Хотя он еще не до конца разобрался в ситуации, его уста уже изливали самую искусную лесть.

Лю Юй помог Военному секретарю Вану подняться, поправил его халат и улыбнулся: «Хе-хе, хорошо сказано».

Затем он махнул рукой Судье Чжао и сказал Вэй Юэ: «Я подожду вас снаружи».

— Обезьяний выкормыш, убить — не значит унижать сверх меры! — Вэй Юэ, знавший подоплеку дела, рассердился, считая, что Лю Юй перегибает палку.

Лю Юй не обратил на него внимания и лишь сказал Вэй Юэ: «Как поступить в этом деле, мы только что ясно обговорили снаружи. Я пойду подожду вас снаружи вместе с Су с большой бородой».

С этими словами он повел совершенно сбитого с толку Судью Чжао наружу. Там стояло несколько экипажей. Увидев вышедшего Лю Юя, слуги поспешили к нему. Он сел в один из экипажей, откуда доносился легкий аромат вина. Это была Жу Мэн, наложница Су Дунпо, подогревавшая вино в экипаже.

Су Дунпо увидел, как Лю Юй привел Судью Чжао в экипаж, и покачал головой: «Твои поступки, твой характер… Вот основная причина, почему я не хочу, чтобы моя младшая сестра с тобой общалась!»

— Я благородный муж, — Лю Юй пригласил Судью Чжао сесть, а сам взял со столика фрукты и овощи и принялся есть.

— Тьфу! Мстительных негодяев, мстящих за косой взгляд, я видел много, но мстительного благородного мужа вижу впервые! Тебе не стыдно? — Взгляд Су с большой бородой, обращенный на Лю Юя, был полон насмешки.

— Этому учил Конфуций: отплачивать за обиду прямотой. Я благородный муж, читаю книги мудрецов, конечно, я слушаю мудрецов и отплачиваю за обиду прямотой, чтобы быть благородным мужем.

В это время вино подогрелось. Наложница наполнила чаши и подала их. Снаружи раздался голос Вэй Юэ: «Дай мне. Все, садитесь в заднюю повозку, поехали».

Экипаж был просторным, но когда огромное тело Вэй Юэ втиснулось внутрь, показалось, что он заполнил все пространство. Он бросил на стол связку чего-то, взял чашу с вином, выпил залпом, с силой поставил ее на стол и выругался: «Черт возьми, обезьяний выкормыш, смотри сам внимательно! Если не справишься с заданием, не вздумай сваливать вину на меня!»

Судья Чжао, до этого сидевший позади Лю Юя, съежившись, вдруг вскрикнул и его тут же стошнило.

Потому что Вэй Юэ бросил на стол связку человеческих голов, окровавленных человеческих голов.

Только благодаря его огромному телосложению… иначе десяток с лишним голов обычный человек без особой силы просто не смог бы поднять.

От Военного секретаря Вана до Сян Юйхоу и тех десятка служителей — все они были здесь.

Лю Юй действительно внимательно опознал каждую голову и только потом кивнул: «Господин Чжао, вы только что в зале перечисляли мои проступки, но делали это, чтобы помочь мне. Эту дружбу я ценю.

Я попросил вас помочь мне в этом деле, поэтому не позволю, чтобы с вами случилось то же, что и с ними.

Я всегда поступаю как благородный муж».

— Лю Цзыцзинь, если ты еще раз это скажешь, меня тоже стошнит! — Су Дунпо допил вино перед собой и ударил по столу. — Если ты не справишься с этим заданием, я обязательно подам докладную императору с жалобой на тебя!

— Я не кровожаден. Просто господин Чжао помог мне, и я, естественно, должен отплатить за эту дружбу. С остальными у меня таких отношений не было, какое мне до них дело? — безразлично сказал Лю Юй.

А его следующие слова заставили блюющего Судью Чжао испугаться до полусмерти.

— Если бы это было дело, с которым мог справиться кто-то другой, вы бы не пришли ко мне, просидевшему без дела больше двух месяцев.

— Даже обо мне, если бы не сегодняшний день, гунгун Вэй, вы бы, наверное, давно забыли?

— Противник смог проникнуть в канцелярию чиновника, отвечающего за дела Управления по делам территорий, убить его и украсть военные карты и документы. Это определенно не дело рук убийц из цзянху.

Для людей из цзянху эти вещи не имеют никакого смысла.

Это непременно шпион, лазутчик. И у него есть своя разведывательная сеть в Бяньцзине.

Если бы сегодня хоть малейший слух о том, что Су с большой бородой и гунгун Вэй приходили ко мне в канцелярию, просочился наружу, даже дурак бы догадался, что теперь этим делом займусь я.

— Я на виду, он в тени. В столице живет больше миллиона человек. Если он будет меня остерегаться, как я смогу хорошо выполнить это задание?

— Если это дело провалится, меня ждет верная смерть. Поэтому те, кто мог бы привести к провалу этого дела… их смерть лучше моей смерти.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 6: Месть благородного мужа

Настройки


Сообщение