Глава 3. Одинокая истина (Часть 6)

Я холодно наблюдала за тем, как взгляд Сан Цзымина всё больше затуманивался, и вспомнила строки Ли Бо из «Мо Шан Сан»: «Когда ты думаешь о возвращении, мой кишечник разрывается от тоски». Но даже если бы я умерла от горя, этот легкомысленный юноша вряд ли бы обратил на меня внимание. Я всегда считала себя умной, неужели я не могу понять такой простой вещи?

На самом деле я всё понимала, но от этого мне было только хуже. Я всё понимала, но не могла справиться со своими чувствами. Я всё понимала, но продолжала губить себя. Что со мной происходит? Почему я веду себя так странно?

С древних времен люди страдали от любви. Кто сказал, что безумная страсть не связана с внешностью?

Предрождественское время — самая оживленная пора. Под влиянием западной культуры, пользуясь тем, что школа не запрещала этого напрямую, ученики тайком готовили друг другу подарки. Раньше я презирала подобные вещи, считая их глупыми и бессмысленными, но в этом году я сама оказалась втянута в эту суету. И дело было не в сентиментальном настроении, а в том, что я узнала дату рождения Сан Цзымина — он родился в канун Рождества.

В пятницу днём я под предлогом ушла из школы пораньше и села на автобус, идущий в центр города. Несмотря на то, что я надела чёрную куртку поверх школьной формы, окружающие всё равно узнавали во мне ученицу и удивлённо смотрели на меня. Возможно, мне это просто казалось. Но я впервые оказалась в городе в такое время, поэтому даже привычные пейзажи казались новыми. Слушать городскую суету, смотреть на цветы и растения, вдыхать аромат уличной еды — всё это было гораздо приятнее, чем сидеть в душном классе.

Так как это была начальная остановка, в автобусе было мало людей. В большом окне перед водителем отражалось яркое заходящее солнце, золотистый свет заливал салон, создавая ощущение волшебного покоя. На сиденьях передо мной сидели трое мужчин средних лет и оживлённо о чём-то спорили. Их голоса становились всё громче, они жестикулировали, словно никого вокруг не было. Вдруг они замолчали, как будто их внимание привлек какой-то необычный пейзаж за окном. Но там были лишь однообразные обветшалые магазины и старые вывески.

Когда я добралась до центра, как раз закончился рабочий день, и из ресторанов на улицах доносился аромат жареного лука с солью. Толпы людей спешили по своим делам, трамваи, словно иголки с ниткой, петляли по узким улочкам. На светофорах менялись цвета, у телефонных будок стояли нетерпеливые девушки, торговцы раскладывали свой товар на лотках. Из обшарпанных магазинов доносились дешёвые и немного устаревшие поп-песни, которые иногда прерывались монотонными криками продавцов газет и сборщиков мусора.

Я бродила по торговой улице, как потерявшаяся дикая лошадь, рассматривая витрины магазинов.

Вдруг мой взгляд упал на маленький стеклянный шар в тёмном и неприметном магазине сувениров, который, похоже, скоро должен был закрыться. Девушка за прилавком, возможно, хозяйка магазина, даже не удосужилась включить свет.

Стеклянный шар лежал в углу витрины, в самом незаметном месте, словно его специально спрятали. Я встала на цыпочки, осторожно взяла его, смахнула пыль и поднесла к лицу. Внутри прозрачного шара пошёл снег.

В нашем городе редко выпадает снег, а вот влажная и жаркая погода длится бесконечно. Снег для меня был чем-то далёким и прекрасным, как сказка, спрятанная на книжной полке, до которой нельзя дотронуться.

Шар так понравился мне, что я даже не стала торговаться и сразу же купила его. Зажав его в ладони, я выбежала из магазина. Холодный стеклянный шар, полный таинственных сюрпризов, при каждом движении осыпал нежными снежинками. Это было красиво и необычно, волшебно и странно. Я была очарована.

Вечером я пошла ужинать к Пяньпянь. В лёгком тумане и прохладном воздухе её большой дом сиял жёлтыми огнями, и это зрелище согревало душу.

Слуги готовили ужин, а Пяньпянь открыла бутылку французского вина урожая 1984 года. — Мой отец говорит, что восьмидесятые — лучшее десятилетие для французских вин, каждое из них достойно долгой выдержки.

В юности я относилась к алкоголю с некоторой опаской и покачала головой.

Пяньпянь, улыбаясь, потрогала мой подбородок. — Сянцюнь, ты такая старомодная! Это же прекрасный Совиньон, взрослые всегда заказывают красное вино к французской кухне. В прошлом году на мой день рождения папа водил меня в «Шато», там подают настоящие блюда французской придворной кухни: белоснежные льняные скатерти, серебряные приборы, свежие цветы, и скрипач играет только для тебя. Это так романтично!

Я не смогла ей отказать и сделала небольшой глоток. Вино, мягкое, как бархат, обволокло мой язык и согрело изнутри. Пяньпянь включила маленькое радио, и, пропустив шум помех, мы услышали ноктюрн Шопена. Это было так прекрасно! Мы пили вино, и вскоре половина бутылки опустела. Тепло разливалось по телу, отгоняя прочь одиночество и печаль. Оказывается, когда ты немного пьян, можно быть таким счастливым.

После ужина мы с Пяньпянь вышли в коридор смотреть на звезды. Из-за разницы температур большие окна запотели, и Пяньпянь, как всегда, начала рисовать на стекле пальцем. Я, улыбаясь, покачала головой, собираясь поддразнить её, но вдруг заметила, что она пишет имя «Сан Цзымин». Большие и маленькие буквы, разные стили каллиграфии, то ровные, то небрежные, появлялись из-под её пальцев, словно тайное послание с небес, а Е Пяньпянь была просветлённым монахом, способным его расшифровать.

Хотя я была готова к этому, моё сердце всё равно сжалось от боли. Я крепко сжимала в руке стеклянный шар со снегом, пытаясь согреть его своим теплом.

Я вспомнила предсказание, которое получила в храме, окутанном дымом благовоний. Это загадочное пророчество, должно быть, было плодом тысячелетних тренировок, но исполнилось оно в этой мимолетной встрече. Стоит ли радоваться или грустить?

В тот день, когда я познакомилась с Сан Цзымином, я читала историю о чаньском стихе: «Если нет судьбы, почему мы встретились в этой жизни? Если есть судьба, почему мои чувства напрасны?» Но где же мой Будда? Почему он не обращает на меня внимания и не даёт мне наставлений? А что насчёт Е Пяньпянь? Если она — ветер, который унесёт нектар, значит ли это, что мне суждено быть паучихой, упорствующей в заблуждении? Какой смысл в моём существовании? И моя судьба ещё хуже, чем у паучихи, ведь у меня нет волшебной травы, которая могла бы мне помочь!

Через некоторое время надписи на стекле начали таять, оставляя водяные разводы, и наконец, стекло стало прозрачным. Сквозь него было видно созвездие Ориона, которое одиноко и гордо стояло на краю неба, равнодушно взирая на всё происходящее внизу.

Слуга спросила, не хотим ли мы принять ванну, и Пяньпянь предложила мне пойти первой. Я была так расстроена и рассеянна, что даже взяла с собой стеклянный шар. Густой пар быстро запотил зеркала и шар. Я провела пальцем по стеклу, стирая капли, но они появлялись снова и снова, поэтому я просто подставила шар под струю воды. Наблюдать за падающим снегом под струями душа было удивительно.

Вода стекала по моим волосам и коже, издавая тихий и чистый звук. Я так долго стояла под душем, что кожа на моих пальцах сморщилась.

— Сянцюнь, ты скоро? — Пяньпянь постучала в дверь. — Выходи скорее, посмотри на моё новое платье! Дядя привёз его из Японии, это Иссэй Мияке!

Я наспех накинула халат, спрятала стеклянный шар за пояс и открыла дверь.

Пяньпянь, одетая в новое платье, ждала меня снаружи. Платье в деревенском стиле действительно было необычным: романтичный мелкий цветочный принт и многочисленные оборки делали её похожей на пастушку из XVII века.

Но больше всего моё внимание привлёк позолоченный медальон на её запястье. — Сянцюнь, смотри! — Пяньпянь поднесла его к моему лицу.

На лицевой стороне медальона из изумрудов был выложен лист, а на обратной стороне — всего одна буква: «Мин»!

— Это рождественский подарок для Сан Цзымина, — не скрывая своих чувств, сказала Пяньпянь. — Парные медальоны!

Стеклянный шар со снегом, холодный и твёрдый, лежал у меня за поясом. Я не могла вымолвить ни слова.

Наконец наступил канун Рождества. Я всё время вертела в руках маленький стеклянный шар, чувствуя тревогу. Я даже не услышала, как учитель физики назвал моё имя. Он попросил меня нарисовать на доске схему постоянного и переменного тока, но я, долго глядя на доску, видела лишь спутанные провода.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3. Одинокая истина (Часть 6)

Настройки


Сообщение