Глава 12
Июль — месяц спадающей жары.
Императорский указ прибыл вечером.
Хотя солнце уже село, воздух все еще был наполнен знойным жаром.
Служанка спешила, почти споткнувшись на пороге. Часть чая из чашки расплескалась. Не успев отдышаться, она сообщила Вэнь Чжиянь, что та должна пройти в главный зал, чтобы выслушать указ.
В тот день Вэнь Чжиянь из-за жары не смогла закончить уроки, и Цзо сяньшэн велел ей переписать задание несколько раз, прежде чем уйти.
Когда пришла служанка, Вэнь Чжиянь выполнила лишь половину задания. Выслушав ее, она осталась сидеть на месте, дописала строку и, отложив кисть, повернулась к учителю.
— Господин, прошу проверить.
Сказав это, она встала и направилась к выходу. Цзо сяньшэн окликнул ее, хотел что-то сказать, но в итоге не смог произнести ни слова и лишь низко поклонился ей.
В главном зале стояла большая группа людей. Когда Вэнь Чжиянь подошла, все взгляды обратились к ней.
Но та, на кого все смотрели, никак не реагировала.
Вэнь Чжиянь всегда была очень тихой.
Она молча опустилась на колени, выслушала указ, приняла его и отправилась в путь.
Прибывший глашатай, казалось, не хотел задерживаться ни на минуту. Объявив указ, он распорядился немедленно отправляться.
Стражник спросил, не хочет ли она взять что-нибудь с собой. Вэнь Чжиянь подумала и покачала головой.
Ничто здесь ей не принадлежало. Все, что было ей дорого, осталось в далекой горной деревушке.
Ли момо собрала кое-какие личные вещи, и евнух, зачитавший указ, повел их к повозке.
Когда Вэнь Чжиянь уже садилась в повозку, кто-то окликнул ее.
— Ваше Высочество, не забудьте это.
Вэнь Чжиянь обернулась и машинально протянула руку. Се Жухуэй передал ей сверток. Его взгляд задержался на полумесяцах отметин от ногтей на ее ладони. Он тихо произнес:
— Путь до Чанъани долог. Берегите себя, Ваше Высочество.
Путь до Чанъани действительно был долгим. Повозка более двух недель (баньюэ юй) была в дороге и наконец достигла пункта назначения на закате.
Вэнь Чжиянь впервые увидела этот величественный древний город.
За толстыми городскими стенами кипела жизнь, слышались голоса множества людей.
Рынки тянулись один за другим: конный рынок, лавки с тканями, чайные дома и рестораны.
Среди них возвышались высокие пагоды, а звук древних храмовых колоколов разносился на много ли вокруг.
Проехав через шумные торговые кварталы, мимо домов со стенами цвета киновари (чжумэнь) и высоких башен, Вэнь Чжиянь наконец увидела дворцовые стены, когда солнце уже полностью скрылось за горизонтом.
Высокие стены из красного кирпича (чжухун) под воздействием ветра и дождя местами обветшали, но все равно казались непреодолимым препятствием, вызывая чувство удушья.
Повозка остановилась у ворот. Там уже ждали несколько человек. Вэнь Чжиянь вышла из повозки, и ее повели внутрь.
Вскоре они подошли к дворцовым воротам. Евнух во главе процессии открыл дверь и пригласил Вэнь Чжиянь войти.
Как только она переступила порог, несколько дворцовых служанок подошли к ней и проводили во внутренние покои.
Посреди комнаты стояла ванна, наполненная горячей водой, от которой поднимался пар. Служанки помогли ей искупаться и одеться, а затем вывели обратно.
Евнух все еще ждал у двери. Увидев ее, он окинул ее быстрым взглядом, затем повернулся и повел дальше.
Пока они шли, он наставлял Вэнь Чжиянь, что ей предстоит аудиенция у императора, и она ни в коем случае не должна нарушить этикет.
Вэнь Чжиянь следовала за ним. Она не знала, сколько длинных улиц и садов они прошли. Знойный воздух не рассеялся даже после захода солнца. Он сгущался вокруг, и на спине Вэнь Чжиянь выступил липкий пот.
Вэнь Чжиянь почувствовала странный аромат.
Сначала она подумала, что это запах цветов из сада, мимо которого они проходили, но чем дальше они шли, тем сильнее становился этот запах, хотя сады уже остались позади.
Наконец, евнух остановился.
Вэнь Чжиянь стояла перед большим дворцом. Она подняла голову. В тусклом свете едва можно было разглядеть табличку над входом.
Тайин Дянь (Дворец Высшей Доблести).
Тут она заметила, что евнух, который вел ее, куда-то исчез.
В темном коридоре никого не было.
Ночной ветер принес внезапный холодок. Вэнь Чжиянь поежилась.
Она еще немного постояла у дверей, убедившись, что евнух не вернется, и протянула руку, чтобы открыть их.
Внутри дворец был просторным. По обеим сторонам горели свечи, но потолок был таким высоким, что света было недостаточно.
Вэнь Чжиянь также заметила, что во дворце было расставлено множество курильниц. В каждой из них тлели благовония, от которых поднимался белый дым. Именно от них исходил тот странный аромат, который она почувствовала раньше.
В центре зала стояло резное кресло из красного дерева. Спинку кресла украшало изображение дракона. Кресло было пустым.
Донг!
Какой-то звук привлек внимание Вэнь Чжиянь.
Она заметила занавеску в левой части зала. Очевидно, там была еще одна комната, и звук доносился оттуда.
Затем чья-то рука отдернула занавеску, и из комнаты вышел человек.
Это был тот самый евнух, который вел ее сюда.
Увидев Вэнь Чжиянь, он подошел к ней.
— Его Величество все еще занят государственными делами. Прошу Ваше Высочество немного подождать.
Неизвестно, сколько времени прошло. Свечи во дворце то разгорались ярче, то начинали мерцать. Несколько раз приходили служанки, чтобы долить масла в светильники.
Дым из курильниц вился вокруг. От этого запаха, если долго его вдыхать, начинала кружиться голова.
Прошло еще какое-то время. Ноги Вэнь Чжиянь совсем онемели. Наконец, занавеска снова колыхнулась. Евнух посмотрел на нее, в его голосе прозвучали нотки извинения:
— Его Величество устал и уже отдыхает.
Но лицо его оставалось бесстрастным.
— Тогда я приду в другой раз, — сказала Вэнь Чжиянь.
Евнух кивнул и жестом пригласил ее следовать за ним.
Ночь была уже глубокой. Летний зной почти рассеялся, и ветерок приятно освежал лицо.
Как только они вышли из дворца, им навстречу попался человек. Вэнь Чжиянь еще не успела разглядеть его, как евнух рядом с ней опустился на колени.
— Государственный наставник!
Человек, не обращая на них внимания, прошел мимо. Только тогда Вэнь Чжиянь смогла разглядеть его.
Это был мужчина средних лет, невысокого роста, но с внушительной аурой. Его узкие глаза смотрели исподлобья, выражение лица было недружелюбным.
Государственный наставник остановился рядом с Вэнь Чжиянь. Евнух тут же произнес:
— Это шестая принцесса.
— Шестая принцесса... — Государственный наставник медленно повторил эти слова, его взгляд скользнул по лицу Вэнь Чжиянь. — Жаль, жаль, — произнес он спустя несколько секунд с явной издевкой в голосе и удалился.
Они снова долго шли, петляя по дворцовым коридорам, и наконец остановились у ворот.
— Это Чанлэ Юань (Двор Вечной Радости). Отныне Ваше Высочество будет жить здесь.
Евнух открыл ворота и провел ее внутрь. Перед Вэнь Чжиянь предстал квадратный двор.
Двор был немаленький, гораздо больше, чем Чуньцзяньчжун в поместье семьи Се, но, несмотря на лето, здесь все выглядело заброшенным, повсюду росли сорняки.
Вэнь Чжиянь, приподняв подол платья, прошла в центр двора и подняла голову.
Ночное небо было черным как смоль, редкие звезды мерцали в вышине, а луна спокойно плыла по небесной реке.
Лунный свет заливал двор, окутывая Вэнь Чжиянь.
Она смотрела на луну, неизвестно о чем думая.
Спустя долгое время она опустила голову и достала что-то из рукава.
— Ваше Высочество, не забудьте это.
В день отъезда из Цинчжоу Се Жухуэй передал ей какой-то предмет.
Уже сев в повозку, она поняла, что эта вещь не ее.
Сверток был тщательно упакован в несколько слоев ткани. Сверху его скрепляла простая застежка, которую легко можно было открыть, но Вэнь Чжиянь провозилась с ней довольно долго.
Слой за слоем она снимала парчовую ткань (цзиньбу), пока в ее руке не оказался веер.
Оправа веера была сделана из белого нефрита, гладкого и приятного на ощупь.
Она вспомнила тот день летнего праздника, когда видела, как люди обменивались веерами. Вернувшись домой, она спросила Ли момо, что это значит.
— В Цинчжоу есть традиция: если ты испытываешь к кому-то симпатию, или ваши сердца бьются в унисон, можно подарить веер в день летнего праздника в знак своих чувств.
В лунном свете нефритовый веер переливался, отражая в себе россыпь звезд на небе.
(Нет комментариев)
|
|
|
|