Глава 4

Глава 4

В шатре было очень тепло: горел уголь, пол устилал толстый войлок. Вэнь Чжиянь отвели умыться. Ее длинные, темные как тушь волосы рассыпались по спине. Горячая вода согрела кожу, смыла дорожную пыль и усталость последних дней, на щеках проступил легкий румянец.

Служанка подала ей ручную грелку (шоулу). Вэнь Чжиянь рассеянно взяла ее, охваченная чувством полной нереальности происходящего.

Внезапно из угла донесся кашель. Вэнь Чжиянь вздрогнула и очнулась, только сейчас заметив пожилую женщину, сидевшую в полумраке.

Старуха была стара, морщины на ее лице напоминали сухую кору дерева, но глаза были пугающе острыми. Она внимательно осмотрела Вэнь Чжиянь с ног до головы, задержав взгляд на ее лице.

Под ее пристальным взглядом Вэнь Чжиянь почувствовала, будто по телу ползут мурашки, и даже боялась дышать полной грудью.

— Моя фамилия Цинь, — произнесла старуха. — Я прибыла из дворца сопровождать вас и обучать повседневным правилам этикета. Прошу Ваше Высочество быть снисходительной в эти дни.

Ночь была глубокой.

За шатром по-прежнему завывал холодный ветер. Иногда доносились шаги патрульных солдат и лязг оружия. Неподалеку, должно быть, ярко горел костер, сухие дрова трещали в огне. Вэнь Чжиянь лежала на боку и отчетливо все слышала.

События последних дней измотали ее, ноги невыносимо болели от долгого неподвижного сидения. Но, несмотря на крайнюю усталость души и тела, она не могла уснуть.

Она вспоминала матушку (А-нян), которая с наступлением зимы часто кашляла. Вспоминала ее слабеющее зрение — стоило немного стемнеть, как она почти ничего не видела. Эта зима только началась, ночи такие длинные... Кто зажжет для нее лампу? Кто сварит ей лекарство? Кто сошьет ей новую теплую одежду?

Вэнь Чжиянь свернулась калачиком. Слезы хлынули из крепко зажмуренных глаз, намочив большой участок подстилки.

Прошло, должно быть, много времени. Когда стихли даже звуки ветра и треск костра, Вэнь Чжиянь вырвалась из плена своих мыслей. Она уже собиралась медленно погрузиться в сон, как вдруг, легко повернувшись, краем глаза заметила мелькнувшую темную тень.

Леденящий ужас мгновенно пробежал по ее спине. Вэнь Чжиянь резко распахнула глаза.

— Ммф!..

Чья-то рука намертво зажала ей рот.

Безжизненные, как у мертвой рыбы, глаза уставились на нее. Из горла Вэнь Чжиянь вырвались испуганные звуки. Она отчаянно пыталась оттолкнуть нападавшую, вырваться, но обнаружила, что старуха обладает недюжинной силой. Та крепко прижала ее к постели, а другой рукой сильно схватила за подбородок. Два красных следа мгновенно проступили на ее щеках.

Цинь момо действовала безжалостно. Одной рукой она причиняла Вэнь Чжиянь боль, вертя ее лицо из стороны в сторону и разглядывая его. Злобно прошипела:

— Вылитая твоя никчемная мать!

— Она давно мертва... совсем мертва. И тебе давно пора было умереть!

— Ничтожная жизнь, обе вы ничтожества!

— Но раз ты жива... что ж, тоже хорошо. Все равно в конце тебя ждут лишь унижения.

В этот момент она казалась обезумевшей, источая бесконечную злобу. Говоря это, она грубо обращалась с Вэнь Чжиянь, толкая ее голову к изголовью кровати. Слезы неудержимо текли из глаз принцессы.

Наконец, шум в шатре привлек внимание патрульных снаружи.

— Ваше Высочество? Ваше Высочество?

Из горла Вэнь Чжиянь вырывалось прерывистое дыхание. Солдаты снаружи, не дождавшись ответа и не решаясь войти без разрешения, уже собирались повернуть назад, чтобы доложить генералу, как вдруг услышали голос изнутри:

— Вашему Высочеству приснился кошмар, она испугалась. Ничего серьезного, можете идти.

Солдаты прислушались. Действительно, больше никаких звуков не было слышно, и они удалились.

В шатре Вэнь Чжиянь сидела, полуприкрывшись одеялом, одной рукой держась за затылок. Длинные волосы, влажные от пота, растрепались, лоб тоже был покрыт испариной. Краснота на щеках уже сменилась синевой. Она смотрела на стоявшую перед кроватью женщину, другой рукой сжимая шпильку для волос (фачай). Она сжимала ее так сильно, что один конец уже впился в ладонь, а другой был направлен прямо на старуху.

Цинь момо долго смотрела на нее, затем вдруг улыбнулась.

— Ваше Высочество сегодня видела дурной сон и нечаянно ударилась об изголовье кровати.

— Путь долог, ночи темны. Будьте осторожны.

Голос Вэнь Чжиянь был невероятно сухим и хриплым. Она прохрипела, обращаясь к ней:

— Убирайся.

Цинь момо легко повернулась и вернулась на свою лежанку. Вскоре послышалось ее тяжелое дыхание.

Вэнь Чжиянь прислонилась к кровати и не сводила глаз с той стороны, где лежала старуха. Лишь когда забрезжил рассвет и снаружи послышались голоса и шаги, она медленно легла и крепко закрыла глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение