Глава 2
Позже Вэнь Чжиянь узнала, что в тот день Се Жухуэй только что вернулся с поля боя. На границе Яньбэя постоянно шли сражения между жителями Срединных равнин и варварами. Хотя в последние годы двор постепенно стабилизировался, и варвары не предпринимали крупных вылазок, мелкие стычки никогда не прекращались.
Генерал только слез с боевого коня, даже не успев сменить окровавленную одежду. Его руки, привыкшие держать оружие, все еще были потрескавшимися от лютого зимнего холода. Не успев перевести дух и выпить чашку горячего чая, он получил это незначительное задание. Кто угодно был бы недоволен.
Вэнь Чжиянь была принцессой, но принцессой нелюбимой, выросшей вдали от двора.
Она родилась в двенадцатом году эры Цзинхэ, тоже зимой.
Но это была не суровая, пронизывающая до костей зима пограничья. Зима в Чанъани в тот год была довольно мягкой.
В императорском саду гордо цвели красные сливы, витал аромат поздних османтусов. Но все это закончилось в ночь ее рождения.
Ее мать была самой любимой наложницей императора, Жун Фэй. Во время родов ее окружали придворные лекари. Когда самые сильные схватки миновали, и лекарь, держа новорожденную принцессу, докладывал императору, обнаружилось, что во всем дворце увяли все цветы.
Гибель всех цветов — крайне недобрый знак.
Из Императорской обсерватории (Циньтяньцзянь) в Императорский кабинет (Юйшуфан) поступило множество докладов. Император пришел в ярость и отправил Жун Фэй, еще не оправившуюся после родов, в Холодный дворец. Новорожденная девочка, однако, вызвала у государя толику жалости — ей сохранили жизнь, но отослали далеко за пределы столицы, лишив императорской милости.
Благодаря этой толике жалости Вэнь Чжиянь, трепеща от страха, дожила до сегодняшнего дня.
Ее отправили в самую северную точку государства, еще севернее Яньбэя. Переправившись через реку Яньданхэ, можно было попасть в деревню Маньсюэцунь.
Там ее приютила старая женщина.
Жители деревни знали, кто она. В год, когда ее привезли, стражники заполнили весь въезд в деревню. Все понимали, что это брошенный ребенок, но здесь ее больше никто не бросит.
Старушка была уже в летах. В молодости она вышла замуж за кузнеца, с которым выросла вместе. На второй год после свадьбы в Яньбэе объявили набор в армию, и муж ушел, чтобы больше никогда не вернуться.
Именно в тот год у старушки испортилось зрение.
Позже она удочерила Вэнь Чжиянь. Растить ребенка — дело трудное. Обычно она собирала лечебные травы, и денег от их продажи едва хватало на жизнь. Но какой ребенок не болеет?
Денег на лекаря, когда девочка заболевала, не хватило бы, даже если бы она собирала травы полмесяца. Хуже того, визиты к лекарю не помогали.
Когда Вэнь Чжиянь было девять лет, у нее поднялся сильный жар, тело покрылось сыпью. Несколько деревенских лекарей приходили к ней. Сначала она еще могла пить лекарства, но потом ее рвало от всего. Лекари покачали головами и велели старушке готовиться к худшему.
В ту ночь завывала метель, ветер бил по ушам, но плач старушки был еще пронзительнее. Она обнимала Вэнь Чжиянь, ничего не могла сделать и только плакала. Слезы падали, горячее крови ее сердца.
Чудесным образом на следующий день жар у Вэнь Чжиянь начал спадать, и красная сыпь стала проходить. Лекари говорили, что это старушка вытащила ее с того света.
Так и шли дни, и в этом не было ничего плохого.
Вэнь Чжиянь постепенно росла и превратилась в девушку, которую все в деревне считали красивой. Грациозная, она шла по тропинкам между полями, одной рукой держа зонтик, другой приподнимая подол платья, и смущала сердца многих деревенских юношей.
Сваты не давали прохода.
Много лет назад стражники с мечами наготове внушали страх, но это было так давно. К тому же повсюду шла война, кто из знатных господ вспомнит о девочке из этой глуши?
Но неожиданность пришла именно так.
В тот день Вэнь Чжиянь только что спустилась с гор, собрав травы. В заснеженных горах каждый шаг давался с трудом, она шла очень медленно. Когда она наконец добралась до въезда в деревню, то увидела группу солдат в черном с факелами, стоявших лицом к ней. Во главе их был худощавый, слегка сутулый мужчина средних лет. Услышав шум, он посмотрел на нее, медленно улыбнулся и своим тонким, пронзительным голосом поклонился Вэнь Чжиянь:
— Приветствую Ваше Высочество Принцессу.
Взгляд Вэнь Чжиянь скользнул мимо него, мимо стражников в черных доспехах позади. В каждом доме деревни горел свет. Свечи отчаянно трепетали в продуваемых ветром хижинах, их свет отражался на бумажных окнах, искажая тени, которые корчились и извивались, словно крича и сопротивляясь.
(Нет комментариев)
|
|
|
|