Глава 3

Глава 3

Вэнь Чжиянь доставили в город Яньданчэн.

Хотя его и называли городом, на самом деле это был всего лишь пограничный горный поселок. Величественная городская стена тянулась от северной границы через весь поселок. Это была первая линия обороны северных рубежей.

Высокие горы были круты и неприступны, их легко было оборонять, но трудно атаковать. У подножия горных проходов располагались многочисленные военные лагеря.

Под конвоем Вэнь Чжиянь провели в самый дальний военный лагерь. По пути на нее смотрели бесчисленные пары глаз.

Это были солдаты, годами несшие службу в этой суровой и холодной земле. Ветра Яньбэя пронизывали их до костей, и лишь кровь в жилах оставалась горячей.

Они смотрели на Вэнь Чжиянь и на евнуха в роскошных одеждах позади нее — кто с любопытством, кто с безразличием, а кто и с ненавистью.

На этой земле белели кости павших в полях, и на тысячи ли вокруг не было слышно и петушиного крика. Но они знали, что Чанъань — не такая.

Там — горы парчи и шелков, и нет места печали.

Тонкое одеяло на плечах Вэнь Чжиянь трепетало на ветру. Она вся закоченела от холода, ноги едва двигались. Кто-то позади нетерпеливо толкнул ее в спину:

— Чего копаешься?

Вэнь Чжиянь не ожидала толчка и, потеряв равновесие, начала падать вперед. В тот момент, когда она уже готова была удариться о землю, чья-то рука вытянулась перед ней и крепко ее подхватила.

Се Жухуэй убрал руку, лишь когда убедился, что она твердо стоит на ногах. Его взгляд устремился на человека позади нее.

— Похоже, жизнь во дворце для гунгуна Юаня была слишком легкой, раз он позабыл о субординации.

— У меня в шатре есть несколько экземпляров «Цзецюнь». Не желаете ли зайти взглянуть?

Услышав это, сопровождающие в ужасе опустились на колени. Юань Гунгун низко склонился, заискивающе улыбаясь, и забормотал:

— Генерал Се прав, это я помутнел рассудком, словно жиром глаза заплыли. Прошу генерала не принимать близко к сердцу.

Затем он повернулся к Вэнь Чжиянь и стал бить челом:

— Ваше Высочество, простите! Этот ничтожный слуга не ведал, что творил, осмелился оскорбить Ваше Высочество. Умоляю Ваше Высочество проявить великодушие и простить меня на этот раз.

Его голос звучал умоляюще и жалобно, не осталось и следа от прежнего пренебрежения.

Вэнь Чжиянь смотрела на эту сцену, которая казалась ей абсурдным представлением. За все дни пути ей не дали и глотка воды. Когда она попыталась велеть им подняться, то обнаружила, что голос ее стал сухим и хриплым.

Они продолжили путь, но на этот раз никто больше не торопил ее.

На холодном ветру Вэнь Чжиянь обернулась. Се Жухуэй стоял на том же месте, подобно сосне в заснеженных полях Яньбэя, и молча провожал ее взглядом.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение