Глава пятнадцатая

Поскольку в последнее время меня беспокоили дела Шестого Принца, Старая Прародительница, видя это, очень переживала и сказала Императору, что надеется, что я смогу поехать с ним за Стену. Он, конечно, послушался слов Старой Прародительницы. Меньше чем через год после Южного объезда я снова переступила тяжелые пороги Запретного города.

— Гора за горой, река за рекой, путь лежит к Юйгуаню, глубокой ночью тысячи шатров светятся.

Ветер за ветром, снег за снегом, шум разбивает тоску по родине, сон не приходит, в родных краях нет такого звука.

Глубокой ночью, когда роса обильна, ржание лошадей и стрекот насекомых за походным шатром сопровождали нас, когда мы читали при свете лампы.

В его руке, вероятно, был доклад о сражении с русскими, а человек, написавший этот свиток «Стихов из источника», который был у меня в руке, скончался несколько дней назад.

Я отложила свиток и вышла из шатра посмотреть на луну. Сегодня не было ни ветра, ни снега, зато перед глазами мерцали тысячи огней шатров, вызывая тоску по дому.

Как ни странно, когда я была во дворце, вечные красные стены и зеленая черепица казались удушающими, и я всегда думала, когда же смогу выйти наружу и посмотреть мир. А теперь, когда я действительно оказалась снаружи, мне снова захотелось вернуться к грушевым деревьям во Дворце Чэнцяньгун. Я все думала: Четвертый Принц снова проказничает под грушевым деревом? Справляется ли с ним момо?

— Сегодня луна снова неполная, что тут смотреть? Пойдем, покатаемся на лошадях со Мной!

В конце концов, меня прервал он. Он словно захватчик утащил меня, не давая ни малейшего колебания. Когда я опомнилась, я уже сидела на лошади. Он посадил меня впереди, а сам держал поводья. — Давно не каталась на лошади, верно?

— Сяоэр всегда была во дворце, откуда мне кататься на лошади?

В моих воспоминаниях у меня не было особого контакта с лошадьми. — В детстве дядя катал меня, но я уже не помню, каково это.

— Но как же Я помню, как в Цзяннане... — Он вдруг остановил лошадь и внимательно посмотрел на меня какое-то время. — Неужели Мне это приснилось?

— Со мной на лошади была Дэфэй.

Мне вдруг стало смешно. Неужели он использует такие уловки, чтобы угодить всем женщинам, которыми владеет? Но я хотела, чтобы он знал, что не все женщины поддаются его чарам.

— Правда... правда?

О, Я сглупил.

Он усмехнулся и велел лошади медленно двигаться дальше. — Тогда сегодня со Мной на лошади едешь ты. Я запомню этот день и не ошибусь.

— Это еще неизвестно.

Я сказала, не уступая: — Сяоэр все равно придется слезть, и кто-то другой придет сопровождать Вас.

— Я не хочу, чтобы ты слезала, и тебе не придется.

Возможно, он за свою жизнь сказал много слов, чтобы угодить женщинам, но эти слова он не произнес бы просто так. Он обнял меня крепче и, прижавшись губами к моему уху, сказал: — Держись крепче, мы немного пробежимся.

Костры вокруг мелькали перед глазами. На ветру мне казалось, что я вот-вот взлечу.

— О чем ты думала сегодня, прежде чем Я позвал тебя кататься на лошади?

Мы катались до полуночи, только потом остановились отдохнуть. Глядя на мое все еще раскрасневшееся лицо, он выглядел таким же величественным.

— О доме.

Я повернулась на бок, чувствуя сильную усталость.

— «Шум разбивает тоску по родине, сон не приходит, в родных краях нет такого звука»?

Однако он произнес эти две строки стихов, и в одно мгновение вся моя сонливость исчезла.

— Стихи Жунжо действительно прекрасны. Каждый раз, покидая столицу, Я тоже скучаю по дому... Жаль, что стихи остались, а человека нет.

Он вздохнул. — Сейчас больше всего Меня беспокоит Старая Прародительница. Ее здоровье все не улучшается, и Я боюсь...

— Нет, Старая Прародительница всегда будет в порядке.

Я услышала в его голосе всхлипывание и поспешно продолжила, чтобы он сдержал слезы: — Император, спите.

Постепенно я услышала его ровное дыхание, но сама уснуть не могла.

На самом деле, я всегда знала, что Император — это все еще не выросший ребенок. Даже имея три тысячи красавиц и множество детей, ему все равно нужна безопасность — в восемь лет Хуан Ама внезапно скончался; в девять лет тетушка покинула этот мир.

С тех пор и до сегодняшнего дня только Старая Прародительница могла дать ему это чувство безопасности. Старая Прародительница — это тот, кто сделал Сына Неба Сыном Неба.

Я даже хотела бы отдать свою жизнь, чтобы продлить жизнь Старой Прародительницы. Он может обойтись без меня, но не может обойтись без нее.

Возможно, я действительно слишком глупа. Я когда-то думала, что очень умна, что могу видеть насквозь все в этом мире, что мирские дела для меня легки, как облака и ветер.

Но теперь я поняла, что на самом деле не могу отпустить ничего: ни принцев и принцесс, ни чужого мнения обо мне.

Конечно, больше всего я не могу отпустить его.

Ради него я могу принять все, что когда-то презирала, что когда-то считала недостойным.

Ради него я могу изменить свой характер.

Ради него я даже не пожалею жизни.

Когда Эхуан и Нюин превратились в бамбук Сянфэй, разве они не чувствовали то же самое к Шуню?

Я когда-то считала это глупостью, но сегодня, когда я сама не могу контролировать себя, я начинаю понимать, что это любовь, любовь, которой достоин только он.

Возможно, мне нужно постепенно принять себя такой, какая я есть сейчас!

Думая об этом, глядя на его лицо, я наконец закрыла глаза.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение