Глава вторая

Поэтому, когда год спустя я узнала, что наконец-то должна войти во дворец, сложность моих чувств была невообразима для посторонних.

— Сяоэр, ты не такая, как другие женщины. Ты войдешь во дворец в статусе Гуйфей. Пока твой дядя рядом, даже Император будет уступать тебе три части!

В такие моменты дядя всегда давал мне силы.

А Ама, наоборот, всегда говорил мне быть скромной и уступчивой, быть предельно почтительной к Императору.

Колеблясь между их наставлениями, я ступила во Дворец Цзинжэньгун, где когда-то жила моя тетушка.

В декабре года Имао (1675), под приветственные возгласы по случаю возведения в статус наследного принца, я стала главной во Дворце Цзинжэньгун и получила титул Гуйфей Тун.

Поскольку Император по ритуалу должен был соблюдать трехлетний траур по императрице, я, как и Гуйфей Чжао, имела статус, но не формальный титул.

Сын, рожденный императрицей, стал наследным принцем, затмив меня. Только весной следующего года Император вспомнил, что я уже вошла во дворец.

— Тун Сяо?

Как только Император вошел в комнату, я склонила голову и опустилась на колени в приветствии. Он подошел, помог мне подняться и, увидев мое лицо, явно был озадачен.

— Простите, моя борода еще не выросла, и голос не изменился...

Я улыбнулась, глядя на него. На этот раз настала моя очередь наблюдать за его замешательством.

— Это ты!

Император все же не совсем выжил из ума. Он хлопнул себя по лбу. — Неужели это ты!

— У Императора прекрасная память, Тун Сяо восхищается.

Произнося эти слова, я сама не знала, хвалю я его или подшучиваю.

— Хватит притворяться, Я все еще могу отличить хорошее от плохого!

Он был проницателен. Вдруг он легонько почесал мой нос. — Ты, маленькая девчонка, совсем как мальчишка. У Меня так много женщин, но ты самая необычная.

Он casually сказал "так много женщин", легко и небрежно. Но в моем сердце каждая женщина была камнем, разделяющим нашу любовь, ущемляющим мою гордость. Поэтому я вдруг замолчала.

Ама хотел, чтобы мы с сестрой были как Эхуан и Нюин, но я жила не в мифе; дядя хотел, чтобы я сохранила свою гордость, но я не хотела быть женщиной, нарушающей этические нормы.

Глядя в его глаза, полные любопытства и желания, я спросила взглядом: "Скажи мне, что мне делать?". Но он лишь обнял меня и поцеловал так, что я не могла сопротивляться. В этот миг все проблемы рассеялись как дым.

Но это был лишь один миг. Они вернутся.

— Сестрица Сяоэр, как вы поживаете во дворце все эти дни? Если что-то не так, просто скажите мне.

Гуйфей Чжао из Дворца Чэнцяньгун узнала, что Император пригласил меня к себе, уже на следующий день. Когда я пришла в ее дворец, она с приятным выражением лица взяла меня за руку и заботливо расспрашивала о моем самочувствии, даже внимательнее, чем я заботилась о Сянъэр. Мне оставалось только сказать, что все хорошо, и попросить ее не беспокоиться.

По ее манерам и речи было видно, что она в будущем станет хозяйкой гарема — она была дотошной и безупречной во всем. Но мне всегда казалось, что жить так слишком утомительно.

— Сестрица, вы все-таки родная двоюродная сестра Ваньсуй-е. Все во дворце завидуют вам, даже я завидую вашей кровной связи с Ваньсуй-е. Вы должны ценить это!

Гуйфей Чжао пригласила меня на чай, наблюдая, как я ем пирожные, и говорила с глубоким смыслом. Она была того же возраста, что и покойная императрица, и намного старше меня.

Хотя у меня сейчас большие амбиции, я все еще выгляжу как ребенок; она же уже обладала манерами матери нации. — Не подумайте, что я много говорю и надоедаю, но в гареме больше всего остерегаются ревности и исключительной благосклонности. Старая Прародительница особенно ненавидит это...

Я только один раз удостоилась внимания Его Величества, а она, такая проницательная, уже увидела во мне потенциальную вторую императрицу Сяосянь. Мне стало нелепо, и я не удержалась от смеха. — Сестрица превозносит меня. Сяоэр не считает, что у нее есть такие способности. Сяоэр может лишь от всего сердца служить Императору, Вдовствующей императрице и Старой Прародительнице. Я действительно не осмеливаюсь иметь способность призывать ветер и дождь или добиваться благосклонности.

Когда я так сказала, Гуйфей Чжао, вероятно, почувствовала, что ее опасения были преувеличены, и смущенно рассмеявшись, быстро сменила тему.

Однако в тот вечер Император снова пришел в мой дворец.

— Сяоэр, посмотри, что Я тебе принес...

Император вошел взволнованный, держа в руке западные часы.

— Я не могу принять такой великий дар, тем более не могу принять благосклонность Императора снова и снова. Надеюсь, Император будет чаще посещать другие места.

Вспомнив слова Гуйфей Чжао этим утром, я почувствовала сильное недовольство и, не знаю почему, осмелилась выместить свой гнев на Императоре. Услышав мои слова, Император сначала опешил, затем поставил часы, его лицо резко изменилось, но он промолчал.

Я посмотрела на часы на столе. Они были очень красивы. Кавалерист сидел на коне, а на древке флага, который он держал в руке, тикала секундная стрелка. — Ваше "часовое" расположение ко мне, я принимаю.

— Ха-ха, маленькая девчонка, ты действительно слишком много думаешь.

Он все-таки был Сыном Неба. Я бросила ему вызов, и он, конечно, должен был показать мне немного своего "цвета". — Это просто отец Фердинанд Вербиест думал о тебе и попросил Меня передать. У Меня еще есть дела, Я ухожу.

Сказав это, он действительно ушел, не оглядываясь.

— Ой, моя маленькая Прародительница, что вы такое говорите... Вот теперь хорошо, Император наверняка отправился в чужую постель...

Момо, увидев, что Император ушел с недовольным лицом, вздохнула, вошла и стала отчитывать меня. — Вам бы побольше ума! Потерять благосклонность — это не шутки...

Хм, другие женщины, возможно, и беспокоились бы об этом. Если бы я беспокоилась, это была бы величайшая шутка.

Действительно, через полмесяца Император снова пришел во Дворец Цзинжэньгун. Казалось, он совсем не помнил о прошлом случае и по-прежнему называл меня "маленькой девчонкой".

Когда-то мне очень нравилось, когда он так меня называл.

Но маленькая девчонка когда-нибудь вырастет. Когда она осознала, что выросла, он этого не осознал.

В апреле года Динси (1677) Гуйфей Чжао забеременела.

Слуги во дворце говорили, что, узнав об этом, Император во Дворце Чэнцяньгун был вне себя от радости и публично объявил, что выберет благоприятный день, чтобы официально пожаловать ей титул императрицы. На самом деле, этот исход был предрешен с того момента, как я ступила в Запретный город. Она ждала этого титула двенадцать лет, а моя "практика" была еще далеко не завершена.

— Маленькая девчонка, у Меня снова будет императрица.

Он обнимал меня на кушетке, его тонкие пальцы играли с моими красивыми волосами.

— Император, Сяоэр больше не маленькая девчонка.

Я убрала его руку и очень серьезно сказала: — Сяоэр, как и Гуйфей Чжао, — Ваша женщина.

— О?

Моя серьезность показалась ему смешной. — Ты можешь управлять гаремом так же хорошо, как Дунчжу? Я слышал от Старой Прародительницы, что ты никуда не хочешь ходить, кроме как к Дунчжу, и всегда сидишь одна в своем мирке, действительно "ничего не слышишь о том, что происходит за окном"!

— Разве Императоры во все времена не ненавидели женщин, создающих проблемы? Сяоэр избавляет Вас от хлопот, не гордится и не ревнует. В чем моя вина?

Мне было и обидно, и смешно. — Дядя был прав, Императору действительно трудно угодить!

— Твой дядя действительно так тебе сказал? Только у него хватило бы смелости!

Император, услышав мои слова, немного рассердился, затем нахмурился и сказал: — Сяоэр, слушай, как бы ты ни вела себя как старшая госпожа в Тунфу, но войдя в Запретный город, ты — Моя Гуйфей, и во всем должна подчиняться Мне, особенно среди наложниц. Будь примером послушания, понимаешь?

— Сяоэр запомнила.

Сяоэр постарается избавиться от своего характера старшей госпожи... Но Вы должны пообещать Сяоэр больше не называть ее "маленькой девчонкой". Сяоэр хочет стать настоящей Гуйфей.

Я думала, что благодаря своим уникальным преимуществам он будет снисходителен ко мне, как обычный двоюродный брат снисходителен к двоюродной сестре, и наши отношения будут ближе, чем у других. Сегодня я поняла, что ошиблась. Иногда он не был моим двоюродным братом. В такие моменты я должна была разыграть сцену полного послушания, чтобы сохранить ему лицо.

— Хорошо, Я обещаю тебе... Через два месяца ты будешь Моей единственной Гуйфей, а потом ты будешь Моей единственной Хуангуйфей.

Он одержал верх, используя свою императорскую власть. Когда он снова обнял меня, казалось, он обнимал военный трофей.

Я очень ждала, когда он закончит эту фразу, потому что все эти "единственные" не были истинно единственными. В моем сердце только титул Императрицы мог доказать, что я его единственная.

Проведя во дворце десятый день рождения Сянъэр, я в новом Дворце Чэнцяньгун почтительно проводила Нюхулу Дунчжу во Дворец Куньнингун. Повсюду витал аромат османтуса, и все говорили, что это хороший знак для скорого рождения благородного сына.

— Ваша служанка приветствует Гуйфей Ниангнианг, десять тысяч благословений Вам!

Поскольку состояние Императрицы становилось все тяжелее, дела гарема временно были переданы мне. Семь дам ранга Пинь сейчас стояли на коленях передо мной. Аньпинь, стоявшая во главе, была одета наиболее кричаще, с самыми яркими румянами и помадой, и ее платье было ярко-красным. Мой взгляд был полностью прикован к ней, и она казалась невыносимо вульгарной.

— Все встаньте. Если нет ничего срочного, можете разойтись. Погода довольно жаркая.

Я начала восхищаться терпением Императрицы, с которым она годами сталкивалась с этими лицами, подавляющими себя, и завидовала ей, что теперь она могла избежать этих утомительных формальностей под предлогом сохранения беременности.

— Ваша служанка... у Вашей служанки есть идея... Прошу Ниангнианг принять решение...

Голос Аньпинь был таким же кричащим, как и ее одежда.

— Какая идея?

Я отпила чаю, скрывая свое отвращение. Я действительно не верила, что в голове такой вульгарной женщины может быть хорошая идея.

— Ваша служанка... Ваша служанка и Цзинпинь видят, как тяжело Императрице Ниангнианг вынашивать императорского наследника, и надеются пойти и служить ей.

Ее слова не только удивили меня, но и других дам. Аньпинь вошла во дворец недавно. Поскольку она была внучкой Фушунь Эфу Ли Юнфана, а ее отец служил в армии, подавлявшей восстание, она вскоре после входа во дворец получила ранг Пинь. Она всегда была высокомерной и никого не ставила ни во что. Сегодняшние ее слова действительно всех напугали.

— Обычно это другие приходят служить вам, а сегодня вы вдруг думаете о служении другим. Это действительно редкость!

В моих словах был скрытый смысл, и все присутствующие, казалось, поняли его, дружно прикрыв рты, засмеялись. Аньпинь, очевидно, тоже поняла, покраснела и с трудом улыбнулась мне. — Раз так, если я не исполню ваше желание, это будет моя вина. Но в конце концов, это не мне решать. Я доложу об этом Двум дворцам и лично спрошу мнения Императрицы Ниангнианг, а потом уже скажу.

— В таком случае, Ваша служанка... Ваша служанка благодарит Ниангнианг.

Аньпинь встала и поблагодарила. Я почувствовала себя очень раздраженной, небрежно ответила еще парой фраз, повернулась и ушла.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение