За день до возвращения в столицу я принимала жен нескольких генерал-губернаторов. Снова были любезности и формальности, которые мне очень не нравились. Я старалась говорить как можно короче, чтобы поскорее закончить и пойти отдохнуть.
Проводив их, я решила прогуляться по саду временного дворца. Заходящее солнце было прекрасным, оно растопило снег на каменном мосту. Я стояла на мосту, глядя на павильоны и башни по обеим сторонам. Вероятно, из-за того, что здешний пейзаж совершенно отличался от столичного, я вдохнула и почувствовала, что попала совершенно в другое место.
— «Весь день искал весну, но не нашел, истоптав соломенные сандалии на вершине горы».
Вдруг под сливовым деревом я услышала голос Императора. Оглянувшись, я увидела, что он, взявшись за руки с незнакомой женщиной в белом лисьем плаще, идет по снегу. Боясь привлечь его внимание, я поспешно отошла подальше. Я только слышала, как женщина мягким цзяннаньским говором ответила:
— «Вернувшись, с улыбкой срываю цвет сливы и вдыхаю аромат, весна уже полностью на ветке».
Мне показалось, я услышала звук ломающейся ветки. Конечно, он собирался вставить этот цветок ей в волосы.
Мне не хотелось больше смотреть. Я молча вернулась в свою комнату. Там было слишком холодно.
Стихи, которые они читали, я знала — это были «Стихи о цветке сливы», написанные монахиней эпохи Юань. О жизни этой монахини мало что известно, но благодаря этому стихотворению она получила прекрасное прозвище «Монахиня Мэйхуа».
Закрыв дверь, я пришла в себя благодаря теплой печи. Вдруг я поняла, что должна что-то сделать прямо сейчас. — Позовите сюда Лян Цзюгуна!
Я редко вызывала Лян Цзюгуна, Главного управляющего Цяньцингуна. Он проводил с Императором гораздо больше времени, чем мы, наложницы гарема. Когда он пришел, на его лице было написано удивление.
— Я спрашиваю тебя, кого сегодня Император пригласил после встречи с министрами?
Мои слова казались небрежными, но они заставили его колени задрожать. Я улыбнулась и сказала: — Господин Лян, на улице тает снег, а Вы так легко одеты. Нехорошо, если простудитесь. Эй, кто-нибудь, наверное, в печи недостаточно тепло, добавьте угля!
Услышав мои слова, он поднял руку и вытер пот. — Ниангнианг... Ваш слуга... Ваш слуга не замерз... Сегодня Император никого не приглашал... Только поговорил о стихах с дочерью одного чиновника.
— «Вернувшись, с улыбкой срываю цвет сливы и вдыхаю аромат, весна уже полностью на ветке»?
Я произнесла эти две строки стихов, и Лян Цзюгун больше не мог сдерживаться. Он испуганно упал на землю и беспрестанно кланялся. — Ваш... Ваш слуга не смог остановить Ваньсуй-е, Ваш слуга заслуживает смерти!
— Эта история распространилась?
Я давно знала, что с его характером Император, приехав в Цзяннань, обязательно разыграет такую сцену. Увидев, как Лян Цзюгун беспрестанно качает головой, я успокоилась. Я велела ему вернуться, сказав, что больше ничего не нужно.
Ночью Лян Цзюгун снова дрожа пришел передать указ, сказав, что Император вызывает меня.
Я последовала за Лян Цзюгуном через коридор и пришла в его кабинет. Мы жили очень близко друг к другу.
— Сяоэр, Я... Я хочу кое-что тебе сказать...
Как только он увидел меня, он покраснел. Увидев, что он покраснел, я сразу поняла, о чем он хочет сказать.
— Сяоэр знает, что Сяоэр не согласится.
Я холодно улыбнулась. — Похоже, по возвращении во дворец нужно будет заняться отбором наложниц. Давно не было новых лиц.
Не успев открыть рот, он уже был унижен моими словами. Теперь, даже не ради той женщины, он должен был поспорить со мной. — Я сказал, что Я тебе «скажу» об этом!
— Сяоэр — Хуангуйфей, управляет делами Шести дворцов. Принять ее — Ваше дело, а позволить ли ей жить в Шести дворцах — дело Сяоэр.
Я подняла голову, чтобы он почувствовал еще большее давление. — Если Вы хотите принять ее, можете лишить Сяоэр титула.
— Не думай, что Я не посмею.
Он отвернулся от меня. — Сяоэр, ты становишься все более дерзкой!
— А Вы осмелитесь привести ее к Старой Прародительнице и прочитать перед ней наизусть «Стихи о цветке сливы»?
Я резко опустилась на колени, каждый слог моего голоса отдавался на полу.
— В Цзяннане красавиц, как облаков, но «Апельсин, выросший к северу от Хуай, становится померанцем». Вы хотите пересадить яркие цветы Цзяннаня в столицу, не боитесь, что они завянут?
Он был умным человеком и быстро понял, что я имею в виду. — Не думал, что ты, оказывается, «ценительница цветов»! Я сглупил, Сяоэр, вставай и иди отдыхай. Завтра рано утром нужно отправляться в путь.
Он все еще стоял ко мне спиной. Видимо, императорская гордость не позволяла ему простить меня сразу.
Я встала и пошла к двери. У самой двери он вдруг вздохнул: — Эх, Сяоэр, чего ты хочешь от Меня?
— Сяоэр лишь желает, чтобы Император был в порядке, больше ничего не прошу.
Переступив порог, я почувствовала резкий холодный ветер — он остался внутри, а я вышла наружу.
Я когда-то высокомерно думала, что постигла этого мужчину полностью, но теперь я поняла, что он никогда не позволит мне, или кому-либо другому, узнать его. Всякий раз, когда я открывала одну дверь, он создавал новую. Будь то его искренность или игра, он просто хотел сломить гордость всех в этом мире. Единственный, кто мог быть гордым в этой стране, был он сам.
— Сюаньэ, я не сдамся.
Я сказала это в своем сердце, глядя на его тень. Ветер, острый, как нож, резал лицо, но я шла вперед, встречая его.
(Нет комментариев)
|
|
|
|