Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
Ли Шиминь пробыл у наложницы Ян время, равное сгоранию благовонной палочки, и затем удалился.
С тех пор как Ли Шиминь был назначен наследником престола, император Ли Юань издал указ: «С сегодняшнего дня все государственные и военные дела, большие и малые, должны решаться наследником престола, а затем докладываться императору».
Нынешний Ли Шиминь, хоть и носил титул наследника, обладал властью императора и, естественно, был занят тысячами дел каждый день. Более того, церемония восшествия на престол была не за горами, и множество важных дел при дворе срочно требовали его решения.
— Чанту, как ты думаешь, не был ли я слишком отстранён от Хутоу раньше? — внезапно произнёс Ли Шиминь, выйдя из бокового дворца наложницы Ян.
Чанту был личным приближённым Ли Шиминя и сопровождал его с юных лет. Их отношения были очень близкими. В первый год эры Удэ Чанту сопровождал Ли Шиминя в великой битве против Сюэ Цзю в Лунси, а в битве при Цяньшуйюань прикрыл Ли Шиминя от стрелы и получил скрытую болезнь. Позже он кастрировал себя и стал евнухом, личным приближённым Ли Шиминя, и оставался им до сих пор.
Чанту спас жизнь Ли Шиминя, и Ли Шиминь относился к Чанту с большой благосклонностью, не как к обычному господину и слуге. Но даже при таких отношениях, столкнувшись с вопросом Ли Шиминя, Чанту не осмеливался сказать хоть полслова необдуманно.
Будучи приближённым чиновником императорской семьи, как мог Чанту не быть предельно осторожным во всём?
Чанту немного помедлил, прежде чем ответить: — Это семейное дело наследника престола, а я посторонний, как я смею вмешиваться?
Чанту всегда был осторожен в делах, и его ответ был вполне ожидаем для Ли Шиминя. Именно поэтому Ли Шиминь так доверял Чанту.
Ли Шиминь улыбнулся: — Забудь, ты всегда был слишком осторожен, я не буду тебя затруднять.
Услышав это, Чанту заметно расслабился и поклонился: — Благодарю наследника престола за понимание.
Ли Шиминь был весьма доволен осторожностью Чанту, который не вмешивался в дела принцев. Однако, если у Ли Шиминя возникла такая мысль, это не было беспочвенно.
Ли Кэ был его собственным сыном, и инцидент у Врат Сюаньу затронул Ли Кэ, едва не лишив его жизни. По логике, независимо от того, был ли у Ян Нина сообщник, Ли Шиминь должен был провести тщательный обыск во всём императорском городе и выкорчевать всех оставшихся сторонников свергнутого наследника престола, чтобы устранить будущие проблемы.
Но сейчас церемония восшествия на престол Ли Шиминя была не за горами, и во дворце и за его пределами нельзя было допускать беспорядков. Поэтому Ли Шиминь мог лишь сдержаться и временно отложить это дело.
Однако это было несправедливо по отношению к Ли Кэ.
Сегодня, увидев Ли Кэ таким послушным и умным, Ли Шиминь впервые испытал редкое чувство вины.
Ли Шиминь задумчиво замолчал на мгновение, затем внезапно обратился к Чанту с приказом: — Хутоу и Цинцюэ — мои собственные сыновья, как я могу быть пристрастным? Немедленно отправь человека передать указ Кэмину: титул Хутоу не должен быть понижен, он должен быть таким же, как у Цинцюэ.
Услышав слова Ли Шиминя, выражение лица Чанту стало серьёзным, и в одно мгновение в его голове промелькнуло множество мыслей.
Церемония восшествия на престол не за горами, и внезапное повышение награды Ли Кэ — что это означало?
Чанту осторожно спросил: — Неизвестно, нужно ли сообщать об этом господину Чжансуню?
Накануне Ли Шиминь тайно совещался с несколькими приближёнными чиновниками Восточного дворца, обсуждая вопросы награждений при восшествии на престол. Когда речь зашла о титулах, которые будут пожалованы принцам после восшествия на престол, именно Чжансунь Уцзи, ссылаясь на различие между сыновьями от наложницы и от главной жены, настоял на понижении титула Ли Кэ на полранга, чтобы он был немного ниже, чем у Ли Тая.
Ли Шиминь тогда согласился с предложением Чжансунь Уцзи, но сегодня, увидев Ли Кэ, он внезапно изменил своё решение.
Ли Шиминь покачал головой и ответил: — Нет необходимости, просто пусть Кэмин составит указ.
— Слушаюсь.
Получив приказ, Чанту немедленно отправил человека передать указ Ду Жухуэю из Центрального секретариата.
Чанту, пользующийся таким доверием Ли Шиминя, естественно, был чрезвычайно проницательным человеком. Наследник престола был в расцвете сил, и будущее было неопределённым и трудно предсказуемым.
Чанту знал, что после этого события высокопоставленные чиновники при дворе снова будут беспокоиться.
***
После ухода Ли Шиминя Ли Кэ хотел пойти в кабинет, чтобы повторить уроки, но наложница Ян остановила его.
Наложница Ян взяла Ли Кэ за руку и прямо повела его во внутренние покои бокового дворца.
Во внутренних покоях младший сын наложницы Ян, младший брат Ли Кэ, четырёхлетний Ли Инь, укрытый шёлковым одеялом, спал на мягкой кушетке.
Ли Инь был ещё мал, в том возрасте, когда хочется спать. Его маленькое тельце послушно лежало на шёлковой кушетке, а нежные розовые ноздри двигались в такт дыханию, что было очень мило.
Однако в этот момент наложница Ян не думала о заботе о Ли Ине. Войдя во внутренние покои, она сначала тщательно закрыла все двери и окна, а затем приказала своей доверенной служанке Пин'эр стоять на страже у двери. Очевидно, ей нужно было сообщить Ли Кэ что-то важное.
Ли Кэ, видя осторожность наложницы Ян, тоже почувствовал беспокойство. Неужели его слова и поступки были слишком необычными, и мать заметила это?
Ли Кэ стоял в стороне, тревожно размышляя, и наблюдал, как наложница Ян подошла к деревянному сундуку во внутренней комнате и достала со дна тонкую бухгалтерскую книгу.
— Это учётная книга богатств, которые мать накопила с тех пор, как получила титул. Посмотри, — наложница Ян передала книгу Ли Кэ.
Ли Кэ в замешательстве открыл эту книгу. Он лишь бегло пролистал несколько страниц, но его сердце внезапно дрогнуло.
— Третий месяц девятого года Дае, получено тысяча лянов золота... Одиннадцатый месяц одиннадцатого года Дае, получено три ху жемчуга, один особняк... Восьмой месяц двенадцатого года Дае, получено тысяча четыреста му плодородных земель... Пятый месяц третьего года Удэ, приобретено два магазина в Чанъане.
Ли Кэ бегло просматривал книгу в своих руках, и удивление на его лице становилось всё сильнее. Причина была проста: суммы, записанные в этой книге, были слишком поразительными.
— Мама, это?.. — Ли Кэ опустил голову, глядя на книгу в своих руках, и в замешательстве спросил, не понимая, как наложница наследника престола могла иметь столько богатств.
Наложница Ян, видя потрясённое выражение лица Ли Кэ, объяснила: — Мать — императорская дочь предыдущей династии. С детства, когда мне был пожалован титул принцессы, я всегда была рядом с покойным императором и часто получала награды. Мать всегда хранила эти награды, и со временем накопилось то, что есть сейчас. Мать принадлежит к императорской семье предыдущей династии, и награды покойного императора должны были быть конфискованы, но твой отец, помня, что мать — осиротевшая дочь павшей династии, испытывал к ней много жалости и решил не трогать мои личные вещи, чтобы я могла передать их тебе и Инь'эру в будущем.
Ли Кэ, услышав слова матери, наконец понял, откуда взялись эти богатства, но его замешательство ничуть не уменьшилось.
Наложница Ян показала эту книгу Ли Кэ, конечно, не для того, чтобы похвастаться, у неё наверняка была другая цель.
Ли Кэ спросил: — Раз эти богатства мать накопила в прошлом, то просто хорошо хранить их. Зачем вдруг показывать их Кэ'эру? Кэ'эр ещё молод, ему это пока не нужно.
Наложница Ян не ответила Ли Кэ, а вместо этого спросила: — Мать назвала тебя «Кэ», знаешь ли ты глубокий смысл этого?
Ли Кэ изначально ещё сомневался, но как только наложница Ян произнесла эти слова, Ли Кэ сразу всё понял.
Так называемый «Кэ» означает «уважение» и «хранение сердца». Должно быть, слова и поступки Ли Кэ перед Ли Шиминем сегодня заставили наложницу Ян увидеть намёк, и наложница Ян хотела дать ему наставление.
Какая умная женщина, наложница Ян действительно достойна быть дочерью императора предыдущей династии. Ли Кэ лишь немного проявил себя, и она уже заметила.
— Мама, должно быть, считает, что Кэ'эр сегодня поступил неправильно, — понял Ли Кэ и сказал наложнице Ян.
Наложница Ян посмотрела на Ли Кэ и поняла, что хотя он так говорит, он явно не принял её слова близко к сердцу.
Наложница Ян уговаривала: — Ты сын наследника престола. Когда наследник взойдёт на трон, ты станешь императорским князем, получишь бесчисленные награды, и мать оставит тебе все эти материальные блага. Даже если ты будешь только предаваться удовольствиям, целыми днями скакать на лошади и охотиться с соколом, тебе не придётся беспокоиться о богатстве на всю жизнь. Зачем тебе бороться за это место?
Ли Кэ посмотрел на мать, и его сердце внезапно сжалось от боли. Все матери в мире таковы, тем более наложница Ян, которая когда-то была принцессой предыдущей династии.
Она видела слишком много борьбы за трон, где родственники убивали друг друга. Как она могла вынести мысль, что Ли Кэ снова пойдёт по тому же пути?
Но какой бы умной ни была наложница Ян, как она могла знать о тревогах Ли Кэ? Когда борьба за трон зависела от него самого?
Ли Кэ не стал прямо возражать наложнице Ян, лишь помолчал немного и спросил: — Мама хочет, чтобы Кэ'эр стал императорским бездельником?
Наложница Ян не ожидала такого вопроса. Сначала она опешила, а затем ответила: — Мать не заботится о пустой славе, она лишь желает, чтобы мой сын жил в здравии и радости всю жизнь.
Ли Кэ поднял голову и посмотрел в глаза наложницы Ян, нежные, как осенняя вода. От всего сердца он не мог отказать ей, не хотел огорчать мать, которая так его любила.
Но у Ли Кэ были и свои скрытые трудности, о которых он ни в коем случае не мог рассказать другим.
Ли Кэ не хотел причинять боль наложнице Ян, но и не мог полностью высказать свои мысли. Поразмыслив, он лишь спросил: — Шуский князь Сю династии Ранней Суй был дядей матери. Что же он такого сделал неправильно? И каков был его конец?
Наложница Ян не ожидала, что Ли Кэ так скажет, и вдруг опешила.
Хотя наложница Ян родилась поздно, как она могла не знать о делах своей семьи? Шуский князь Ян Сю был четвёртым сыном императора Вэня и изначально не имел отношения к трону, но из-за нескольких подстрекательств и клеветы Ян Гуана он не только был лишён княжеского титула и низведён до простолюдина, но в конце концов и непонятным образом погиб.
Ли Кэ посмотрел на наложницу Ян, которая ошеломлённо сидела рядом. Он знал, что наложница Ян поняла его мысль.
Он встал и, как маленький взрослый, нежно взял холодную руку наложницы Ян, взглянул на спящего Ли Иня и медленно произнёс: — Раз уж Кэ'эр родился в императорской семье, то либо бороться, либо умереть, другого пути нет. Единственное, что Кэ'эр может сделать, это прорубать себе путь сквозь тернии и взойти на трон, только тогда он сможет защитить мать и младшего брата Иня.
Наложница Ян, услышав слова Ли Кэ, опешила. То, что сказал Ли Кэ, совсем не походило на слова восьмилетнего ребёнка. Он явно был зрелым человеком, который ясно видел всё происходящее. Наложница Ян на мгновение даже не знала, что сказать.
В это время Ли Инь, который спал рядом, был разбужен голосом Ли Кэ. Он перевернулся и несколько раз зевнул своим маленьким ротиком.
Наложница Ян посмотрела на стоящего перед ней Ли Кэ, затем на спящего рядом Ли Иня, и спустя мгновение наконец вздохнула: — Когда ты был без сознания, мать дала обет в храме Хуаньдугуань. Теперь, когда ты поправился, завтра пойдёшь со мной, чтобы исполнить обет.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|