Глава 3: Ли Шиминь

Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта

Двор находился недалеко от главного зала. Если идти по галерее вдоль пруда, а затем повернуть два раза налево, можно было увидеть боковую дверь главного зала.

Как только Ли Кэ ступил в главный зал, он увидел мужчину лет тридцати, величественно сидящего на парчовом ложе. Мужчина был одет в ярко-жёлтый парчовый халат, высокий и статный, с бровями, острыми как мечи. Хотя выражение его лица было обычным, из-за долгого пребывания у власти он излучал невольное величие.

Рядом с ним сидела нежная и спокойная молодая красавица лет двадцати с небольшим. У неё были изогнутые брови и полные щёки, её манеры были достойными, а черты лица мягкими, как ива Чжантяй. Хотя она была без макияжа, в её взгляде читались уникальная чистота и благородство.

Нет нужды говорить, что эта пара была родителями Ли Кэ: Наследник престола Ли Шиминь и наложница Ян.

Ли Кэ подавил волнение и любопытство, вызванные присутствием этого императора тысячелетий, медленно переступил порог, подошёл к ним и, остановившись, привычно поклонился, сказав: — Сын Ли Кэ приветствует отца и мать.

Увидев вошедшего Ли Кэ, Ли Шиминь улыбнулся, похлопал по свободному месту на парчовом ложе и с улыбкой сказал: — Хутоу пришёл, скорее садись рядом с отцом.

Ли Кэ поднял глаза на Ли Шиминя, тихо произнёс «Эй» и подошёл к ложу, садясь рядом с Ли Шиминем.

Когда Ли Кэ устроился, Ли Шиминь посмотрел на него, одной рукой взял его за руку, а другой погладил по голове, в его гневе, казалось, сквозило и чувство вины: — Эти мятежники и их приспешники действительно осмелились совершить покушение на моего сына у Врат Сюаньу, едва не лишив его жизни.

В воспоминаниях Ли Кэ отец всегда был строгим, и никогда прежде не проявлял такой нежности по отношению к нему.

Возможно, это было из-за того, что его амбиции затронули его детей, и это тронуло нежную струну в сердце Ли Шиминя.

Ли Кэ, казалось, беззаботно улыбнулся: — Отцу не стоит сердиться, рана на лбу Кэ'эра почти зажила.

Сказав это, Ли Кэ слегка потёр лоб, делая вид, что боли уже не чувствует.

Ли Шиминь посмотрел на Ли Кэ и удовлетворённо улыбнулся: — Хотя Хутоу ещё молод, он уже постиг суть «Цзыся спросил о сыновней почтительности». Сердце отца весьма довольно.

Ли Кэ знал, что имел в виду Ли Шиминь, говоря о «Цзыся спросил о сыновней почтительности».

В «Луньюй» записано, что Цзыся спросил Конфуция о сыновней почтительности. Учитель сказал: «Трудно поддерживать приятное выражение лица. Если есть дела, ученики выполняют их; если есть вино и еда, старшие едят. Разве это сыновняя почтительность?»

В глазах Конфуция служение родителям и подношение еды и вина не были истинной сыновней почтительностью. Истинная сыновняя почтительность исходила из сердца и проявлялась в приятном выражении лица.

Ли Кэ только что, чтобы не беспокоить родителей, притворился весёлым, что, естественно, соответствовало смыслу слов Конфуция.

Ли Кэ скромно сказал: — Отец слишком хвалит, Кэ'эр стыдится. Мудрость древних мудрецов безгранична, Кэ'эр лишь понял буквальный смысл и действовал по словам, это всё ещё очень поверхностно.

Перед Ли Шиминем, хотя Ли Кэ и знал, что это его родной отец, он всё равно не мог не быть осторожным, и его слова и действия были тщательно обдуманы. Но именно эта осторожность заставила Ли Шиминя заметить нечто необычное.

Ли Кэ был рано развитым и всегда понимал вещи, но сегодня его поведение было слишком спокойным, не только не похожим на восьмилетнего ребёнка, но и сильно отличающимся от его обычного поведения.

Ли Шиминь подумал, что сегодняшнее поведение Ли Кэ связано с утренними занятиями в Хунвэньгуане, и спросил: — Хутоу, у тебя был ушиб на лбу, ты несколько дней отдыхал. Сможешь ли ты сегодня в Хунвэньгуане наверстать упущенное?

Услышав вопрос Ли Шиминя, сердце Ли Кэ ёкнуло. В одно мгновение он осознал свою недавнюю оплошность.

Между отцом и сыном, хотя Ли Шиминь всегда был строг, его недавние слова звучали слишком отчуждённо.

Ли Кэ быстро обдумал всё про себя и тут же сказал: — Кэ'эр в последние дни лежал в постели и действительно отстал в некоторых текстах. Сегодня после утренних занятий Кэ'эр как раз изучал «Луньюй» с учителем Куном. Сейчас я уже дошёл до главы «Цзылу» в «Луньюй», думаю, что смогу наверстать упущенное за несколько дней.

Учитель Кун, о котором говорил Ли Кэ, был Кун Инъда, тридцать первым потомком Конфуция и учёным Хунвэньгуаня. Кун Инъда хорошо знал классические тексты, был искусен в словесности и, помимо своей должности в Гоцзыцзяне, также отвечал за обучение детей императорского клана.

А глава «Цзылу» в «Луньюй» в основном говорила о самосовершенствовании и воспитании характера. Ли Шиминь подумал, что Кун Инъда, должно быть, часто упоминал древних мудрецов в своих лекциях, и Ли Кэ принял это близко к сердцу, что и привело к его недавнему поступку.

Ли Шиминь сказал: — Кун Инъда — прямой потомок Конфуция, великий учёный Поднебесной, известный как Конфуций Гуаньчжуна. Хутоу должен хорошо учиться у него.

Ли Кэ, выслушав слова Ли Шиминя, сначала кивнул, а затем сказал: — Учитель Кун обладает огромными знаниями, его учёность охватывает древность и современность, он поистине великий конфуцианец, но...

На этом месте Ли Кэ запнулся.

Ли Шиминь, видя его состояние, явно чувствовал, что что-то недосказано, и с любопытством спросил: — Но что?

Ли Кэ в этот момент, казалось, снова обрёл немного детской непосредственности, глядя на Ли Шиминя ясными, как вода, глазами, и с лёгким волнением ответил: — Но учения учителя Куна несколько старомодны и скучны, Кэ'эру не нравится их слушать.

Как только Ли Кэ произнёс эти слова, не только Ли Шиминь, но и сидевшая рядом наложница Ян сразу же напряглись.

Знания Кун Инъда были настолько обширны, что он считался лучшим среди восемнадцати учёных Хунвэньгуаня и пользовался всеобщим уважением. То, что сказал Ли Кэ, было действительно слишком.

Наложница Ян, боясь, что слова Ли Кэ разгневают Ли Шиминя, поспешила упрекнуть Ли Кэ: — Хутоу, не будь невежлив. Учитель Кун — человек великих знаний, разве такой маленький ребёнок, как ты, может его критиковать?

Однако Ли Шиминь, казалось, не рассердился, а, наоборот, с улыбкой посмотрел на Ли Кэ и с интересом спросил: — О? Почему ты говоришь, что учения Кун Инъда старомодны и скучны?

Ли Кэ, глядя в глаза Ли Шиминя, серьёзно ответил: — Учитель Кун часто говорит, что нужно покорять людей добродетелью и не следует безрассудно применять военную силу. Он считает, что если наша Великая Тан позволит народу отдохнуть и будет проводить добродетельную и милосердную политику, то соседние государства сами покорятся, услышав о нашей славе, и весь мир покорится. Но Кэ'эр считает, что это неверно. С детства Кэ'эр часто видел, как отец сражался во всех направлениях, чтобы наша Великая Тан умиротворила Поднебесную. То, что наша Великая Тан сейчас владеет миром, естественно, во многом благодаря заслугам отца. Если полагаться только на слова о покорении добродетелью, боюсь, это не сработает.

Слова Ли Кэ были очень простыми и не слишком глубокими, но в этот особенный период они попали прямо в сердце Ли Шиминя.

С момента основания Великой Тан Ли Шиминь провёл сотни битв, несколько раз оказывался на грани жизни и смерти, только так он заложил основу для основания Великой Тан. Этот трон Великой Тан по праву должен был принадлежать ему.

Если бы эти слова были сказаны кем-то другим, Ли Шиминь, возможно, заподозрил бы лесть, но когда они были невольно произнесены его ещё неопытным сыном Ли Кэ, Ли Шиминь почувствовал себя так, словно его овеял весенний ветерок.

— Ха-ха, Хутоу, хотя и молод, но в его словах есть немало проницательности. Кун Инъда — великий учёный, и его знания превосходны, это правда, но Хутоу в будущем будет помогать отцу управлять одной из сторон, так как же можно быть совсем без средств и просто изучать эту полную добродетель? Впредь хорошо изучай книжные знания, которым учит Кун Инъда, а если Хутоу что-то не поймёт в его принципах, можешь спросить у Юй Шинаня, — сказал Ли Шиминь, обняв Ли Кэ, и громко рассмеялся.

Наложница Ян, видя, как Ли Кэ угодил Ли Шиминю, как мать, конечно, должна была радоваться. Но хотя на её лице была улыбка, в глазах мелькнуло беспокойство. Она чувствовала, что то, чего она больше всего боялась, наконец-то произойдёт.

Данная глава переведена искусственным интеллектом.
Если глава повторяется, в тексте содержатся смысловые ошибки или ошибки перевода, отправьте запрос на повторный перевод.
Глава будет переведена повторно через несколько минут.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Оглавление

Глава 3: Ли Шиминь

Настройки



Премиум-подписка на книги

Что дает подписка?

  • 🔹 Доступ к книгам с ИИ-переводом и другим эксклюзивным материалам
  • 🔹 Чтение без ограничений — сколько угодно книг из раздела «Только по подписке»
  • 🔹 Удобные сроки: месяц, 3 месяца или год (чем дольше, тем выгоднее!)

Оформить подписку

Сообщение