Глава 18. Все больше вопросов

Чу Цзыи не хотел, чтобы кто-то еще видел, как она прекрасна. Сам не понимая почему, он просто не желал, чтобы другие любовались ею. Сейчас он готов был кусать локти от досады и мечтал выгнать всех из комнаты. Вот только смелости ему не хватало.

Ло Юйчэнь замер, в его глазах мелькнул странный огонек. Такая красивая женщина… Почему Чу Цзюньмо развелся с ней? И как можно было назвать ее «нечистой»? У него было ощущение, что мало что в этом мире могло привлечь ее внимание. Чу Цзюньмо упустил ее, и это была его потеря.

Чу Цзюньмо тоже застыл, слегка поджав губы. Только сегодня он понял, насколько она красива. Она просто стояла, излучая спокойное очарование. Почему он не замечал этого раньше? Его пальцы под рукавом невольно сжались. Вспомнив все, что произошло, он почувствовал, как сердце леденеет.

Чу Цзюньли приподнял бровь. В этой женщине чувствовалась какая-то печаль, словно она многое пережила. Ее взгляд, словно видящий всю сущность бытия, был глубоким и проницательным. Она словно находилась в своем собственном мире, а они были незваными гостями, которым туда не попасть.

Официант быстро расставил блюда и, поклонившись, вышел, прикрыв за собой дверь.

— Ии, садись скорее, ты, наверное, голодна, — Чу Цзыи подошел к Бай Мои с заискивающей улыбкой. Не обращая внимания, возражает она или нет, он взял ее за руку и подвел к столу, а затем, прежде чем она успела рассердиться, быстро отошел. На его лице появилась довольная улыбка. Он бросил взгляд на ее руку — на самом деле ему хотелось взять ее за другую руку. Но, по крайней мере, сейчас Ии не так сильно его сторонилась, и он был этому рад.

Бай Мои не смотрела на троих мужчин, полностью игнорируя их. Она пришла сюда поесть и не хотела тратить слова попусту. Бросив короткий взгляд на усевшихся мужчин, она поставила чашку и тихо сказала: — Хун Лин, садись.

— Госпожа… — Хун Лин смутилась. Здесь были не только три принца, но и человек, которого уважал даже император. Как она, простая служанка, могла сесть за один стол с ними?

— Я не люблю повторять дважды, — холодно произнесла Бай Мои. За те несколько дней, что они провели вместе, Хун Лин поняла, что ее госпожа — женщина немногословная, но всегда держит свое слово и не терпит возражений.

— Хун Лин, садись же. Ты знаешь, Ии не любит все эти формальности, — вмешался Чу Цзыи, в его голосе прозвучали нотки фамильярности. Он говорил так, словно хорошо знал Бай Мои, что заставило троих мужчин еще больше помрачнеть. Близость в его словах им явно не понравилась.

Хун Лин села, но продолжала сидеть очень скованно, боясь пошевелиться. Бай Мои взяла палочки, положила кусок рыбы в ее тарелку и посмотрела на нее — в ее взгляде читались и предупреждение, и досада, и недовольство. Если они не изменят эту привычку, ей придется искать новую служанку. Ей нужны были смелые, внимательные и беспрекословно послушные люди. Если ее служанка так боится каких-то посторонних, как она сможет следовать за ней в будущем?

Встретившись с ее взглядом, Хун Лин вздрогнула и вдруг все поняла. Она взяла палочки и начала есть, не обращая внимания на окружающих. Ее госпожа — Бай Мои, и она будет слушаться только ее.

В глазах Бай Мои мелькнуло удовлетворение. Хун Лин была умной девушкой.

Остальные не заметили скрытого смысла в ее поступке, их удивило лишь то, что она сделала. Во всем городе вряд ли найдется господин, который стал бы есть за одним столом со слугой, не говоря уже о том, чтобы класть ей еду в тарелку. Но Бай Мои не пыталась произвести впечатление. С тех пор как мужчины вошли, она не сказала им ни слова, даже не взглянула на них. Ее поступок был естественным и непринужденным, словно это было что-то само собой разумеющееся. В ее глазах не было ни классовых различий, ни разницы между госпожой и служанкой.

— Ии, почему ты ешь только овощи? Ты еще не совсем поправилась. Вот, возьми куриную ножку! — Чу Цзыи, словно преданный щенок, положил Бай Мои в тарелку куриную ножку и с надеждой посмотрел на нее, готовый расплакаться, если она откажется.

— Да, госпожа Бай, вам следует есть больше мяса, — наконец заговорил Ло Юйчэнь, а затем нахмурился. Почему эти слова прозвучали так странно? Он всегда был сдержанным и теперь сомневался, действительно ли он это сказал.

Чу Цзюньмо промолчал и залпом осушил чашу с вином. В его душе поднималась горечь. Почему его так задело простое обращение? Ее служанка называла ее «госпожа», другие — «госпожа Бай». Отныне между ними не осталось ничего общего, и это причиняло ему боль, словно он потерял какое-то бесценное сокровище.

Чу Цзюньли, приподняв бровь, наблюдал за происходящим, словно смотрел спектакль. Девятый брат, похоже, был с ней очень близок. Когда это он кому-то клал еду? Даже он, старший брат, не удостаивался такой заботы. Неужели он действительно в нее влюблен? Он же принц, любимый сын императора. В императорской семье не потерпят, чтобы он женился на женщине с ребенком, тем более на бывшей жене третьего принца. Похоже, ему стоит поговорить с ним, пока он не зашел слишком далеко.

— Хмф, а эту травму ей нанес кое-кто из присутствующих! — пробормотал Чу Цзыи, бросив сердитый взгляд на Чу Цзюньмо. Он презирал мужчин, которые поднимают руку на женщин, и решил, что больше не будет любить третьего брата.

Чу Цзюньли едва заметно вздрогнул. Хотя по городу ходили слухи, что третий брат выгнал свою жену и тяжело ранил ее, он все еще сомневался. Теперь же, услышав слова девятого брата и заметив тень раскаяния на лице третьего, он понял, что все это правда. Он почувствовал укол сострадания к Бай Мои. Она, должно быть, очень любила третьего брата, раз так умоляла его. Сейчас же ее лицо было спокойным и безмятежным. Неужели она действительно разлюбила его?

Рука Чу Цзюньмо замерла. Раньше эта женщина была для него никем, он не испытывал к ней никаких чувств, а ее настойчивость вызывала лишь раздражение. Но он никак не мог поверить, что эта холодная и отстраненная Бай Мои — та самая женщина, которую он отверг. Он нахмурился. Он никогда не слышал, чтобы женщины семьи Бай занимались боевыми искусствами. Его люди докладывали, что после того, как он выгнал ее, она долгое время была без сознания, а когда очнулась, стала совсем другой. Сначала она незаметно ранила Бай Шуанхуа, затем наказала слуг, а после этого нагло ворвалась в казначейство. Потом они встретились здесь, и она опозорила его. Вернувшись домой, она устроила скандал с женщинами семьи Бай, разыграв целый спектакль. Бай Чжаньпэна до сих пор высмеивали коллеги, и он не мог поднять головы от стыда. Он никак не мог сопоставить все это с той женщиной, с которой прожил четыре года. Он больше не мог видеть в ней прежнюю Бай Мои. За одну ночь она словно стала другим человеком. Это было слишком странно.

Чу Цзюньмо невольно пошевелил пальцем, и капля вина с его кончика, словно острый клинок, полетела в Бай Мои. В его глазах сверкнули гневные искры. Невидимое напряжение заполнило небольшую комнату, температура резко упала.

Трое мужчин почувствовали эту ледяную ауру, направленную в Бай Мои, и их лица помрачнели.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение