Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Не нужно, мы сядем здесь. Принесите несколько блюд и хорошее вино!
Бай Мои подошла к свободному столику у окна и спокойно приказала управляющему.
Разносчик под руководством управляющего уже отправился к врачу. Жизнь бедняка и так ничего не стоила, а если ты не смотришь, кому перечишь, то сам виноват!
— Чуньэр, садись тоже! — Бай Мои сказала, видя, что Чуньэр все еще стоит в стороне.
— Но барышня, я служанка, как я могу… — тихо проговорила Чуньэр, но под взглядом Бай Мои медленно села рядом.
— Запомни, я не люблю повторять дважды. Если не будешь слушаться, я в любой момент найду замену!
Бай Мои бросила на нее взгляд и, подняв чашку чая, сделала глоток. Чай неплохой, среднего качества, но для угощения гостей ресторан Ложисюань, конечно, не скупится!
— Барышня Бай, какое жестокое сердце! Вы знаете, что из-за вашего удара у разносчика, возможно, отнялась рука?
Мужчина в белых одеждах стоял перед ними. Его голос был чистым и элегантным, и хотя он задавал вопрос, звучало это как обычный разговор.
Бай Мои подняла глаза. Мужчина был элегантен, как лотос, и воздушен, как бессмертный. Его кожа была белой и гладкой, словно снежный лотос с гор Тяньшань. Брови, будто нарисованные тушью, идеальной формы губы, глаза холодные, как звезды, сверкающие тысячью оттенков. Белые одежды, словно снег, из лучшего шелка, черные волосы, собранные белой нефритовой шпилькой, половина которых ниспадала на плечи. Его красота была неземной, словно сошедшей с картины, превосходящей обычную человеческую привлекательность. Однако в его взгляде читались отстраненность и холодность, и он пристально смотрел на нее.
Перебрав в памяти всех, Бай Мои не нашла образа этого человека. Видимо, прежняя Бай Мои редко выходила из дома, все ее сердце было занято Чу Цзюньмо, и даже если она встречала других, вряд ли они оставляли впечатление.
Человек перед ней был не от мира сего. Судя по его тону и внешности, Бай Мои догадалась: это должен быть хозяин поместья Лоюнь, Ло Юйчэнь. Она взглянула на него лишь раз и, не обращая больше внимания, наклонилась, чтобы положить сыну куриную ножку. Малыш слишком худой, нужно хорошо подкормить.
— Мама, эта сестра с тобой разговаривает? — спросил маленький Ушан, широко раскрыв глаза.
Уголок рта Бай Мои дрогнул. Неужели сын действительно не понимает?
Чуньэр рядом закашлялась. Еда застряла у нее в горле, она не могла ни проглотить, ни откашляться, и ее лицо покраснело. Она хотела поправить молодого господина, но тот уже встал и потянул за белую одежду незнакомца:
— Сестра, ты друг моей мамы? Ты такая красивая!
— Хотя и не так красива, как моя мама! — добавил он и как бы невзначай вытер свои жирные после куриной ножки руки о белоснежную одежду Ло Юйчэня.
Глаз Бай Мои слегка дернулся. Теперь она поняла: ее сын не так прост, как кажется, в нем сидит маленький проказник. Но ей это нравилось!
Лицо Ло Юйчэня можно было описать как почерневшее. Он смотрел на испачканный край одежды, сжимая руку в рукаве. От него веяло холодом. Если бы перед ним был не ребенок, он бы уже не раз умер. Все знали, что у Ло Юйчэня мания чистоты!
Но, встретившись с насмешливо-холодным взглядом Бай Мои, он не мог выплеснуть свой гнев. Ведь он не мог наброситься на четырехлетнего ребенка!
— О, это же невестка? — раздался свежий и звонкий, но с легкой насмешкой голос, прервавший их взгляды.
Обернувшись, они увидели двух мужчин, спускающихся по лестнице: одного в фиолетовом, другого в зеленом. Говорил тот, что в зеленом парчовом халате, лет девятнадцати, с круглыми милыми глазами и детским лицом, вызывающим симпатию. Он указывал пальцем на Бай Мои, его взгляд выражал удивление и некоторую забаву. Когда Бай Мои посмотрела на него, он игриво подмигнул ей, что выглядело не нагло, а мило, словно младший брат по соседству.
Мужчина в фиолетовом был холоден и мрачен, величественен, благородство исходило от каждого его движения. Его чистое лицо с четкими чертами излучало холодную суровость, темные глубокие глаза — бесстрастие и безжалостность. Густые брови, высокий нос, изящные губы, тонкие и сжатые. Его взгляд скользнул по направлению пальца мужчины с детским лицом.
Встретившись с его взглядом, Бай Мои почувствовала сжатие сердца. Нахлынули чувства — кислые и терпкие, горькие и сладкие, а затем сердце наполнилось печалью. Она знала: этот мужчина в фиолетовом — бывший муж этого тела, третий принц Чу Цзюньмо. И эта печаль исходила от прежней хозяйки тела. Бай Мои смотрела на него: бесстрастный, безжалостный, не тот, кого могут связать любовные узы, обреченный предавать чувства.
Бай Мои взглянула на него и отвернулась, обращаясь к все еще стоящему Ло Юйчэню:
— Я не знала, что в ресторане Ложисюань такие правила гостеприимства? Неужели гостей делят на сорта?
Ло Юйчэнь опешил. Он думал, Бай Мои бросит его и побежит к Чу Цзюньмо. Ведь раньше Бай Мои сильно приставала к Чу Цзюньмо. До замужества он часто видел ее там, где появлялся Чу Цзюньмо. Бай Мои не узнавала его, потому что все ее сердце было занято Чу Цзюньмо, и она не смотрела на других мужчин. Даже если они встречались много раз, это не оставляло следа.
А еще вчера он слышал, что Бай Мои прибежала к резиденции принца Мо, умоляя Чу Цзюньмо позволить ей вернуться. Неужели за одну ночь человек так меняется?
Не только Ло Юйчэнь был удивлен, но и посетители ресторана. Кто не знал, что старшая барышня дома Бай навязчиво преследовала третьего принца! А теперь она не пристает к нему и даже не замечает. У кого нет любопытства? Все сидели тихо, ожидая развития событий.
Даже Чу Цзюньмо заметил ее перемену. Она больше не была робкой, как раньше. Раньше, хотя она и любила приставать, но стоило ему нахмуриться, как она сразу плакала. Теперь она производила другое впечатление — холодная и спокойная, на ее бледном лице появился прежде не виданный блеск, взгляд стал острым, с оттенком мудрости. В ее глазах не было прежней страсти, теперь она смотрела на него как на незнакомца, лишь мельком окинула его взглядом и повернулась к Ло Юйчэню. И тон ее был незнакомым.
— В таком случае, это ресторан Ложисюань плохо принял гостей. Но методы барышни слишком жестоки, не так ли?
В конце концов, разносчик зарабатывал на жизнь руками. Теперь, лишившись одной руки, как он будет жить? Поэтому взгляд Ло Юйчэня выражал недовольство.
— Человек всегда платит за свои поступки! Сегодня я лишь повредила ему руку, а вы гарантируете, что завтра кто-то не отнимет у него жизнь?
Бай Мои положила себе овощ и медленно прожевала.
Ло Юйчэнь замер. Да, с таким характером, как у разносчика, нельзя гарантировать, что не случится того, о чем сказала Бай Мои.
Эта женщина действительно изменилась. Простая одежда не могла скрыть ее величия, в ее глазах мерцал свет, ее тон был спокоен, в ней чувствовались непринужденность и свобода, а также внутренний холод и мрак. Ло Юйчэнь смотрел на нее, и в нем зародилось легкое любопытство, но лишь чуть-чуть.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|