Бай Мои привели в дом, окруженный густыми зарослями бамбука, наполнявшими воздух своим ароматом. Дом был простым, но изысканно обставленным. В передней части находился главный зал, а за ним — два маленьких внутренних дворика. Бай Мои сразу же влюбилась в это место.
Из дома вышли две служанки лет четырнадцати-пятнадцати. Увидев Бай Мои, они опустились на колени, низко склонив головы.
Бай Мои нахмурилась и посмотрела на управляющего, который привел ее сюда.
— Госпожа, это служанки прежнего владельца. У них тяжелая судьба, они сироты. Если они вам не нужны, можете их прогнать, — сказал управляющий с сочувствием в голосе.
Бай Мои окинула девушек взглядом. Они были миловидными и держались с достоинством. Она подумала, что одной Чуньэр будет недостаточно для ухода за домом и Бай Ушаном, поэтому ей все равно придется нанимать служанок.
— Хорошо, вставайте, — холодно сказала она. Ее голос, казалось, освежал, словно глоток родниковой воды.
— Благодарим госпожу за милость! — Служанки снова поклонились, выражая свою покорность.
Вскоре все формальности были улажены, и Бай Мои с сыном обрели новый дом. Служанки оказались расторопными. Они быстро сменили постельное белье и вместе с Чуньэр отправились в гостиницу за вещами.
— Хун Лин, Хун Сяо, какая лучшая больница в столице? — спросила Бай Мои, не поднимая глаз от медицинской книги, когда служанки вернулись.
— Госпожа, это «Бань Юэ Цзюй». Там принимает господин Бань Юэ. Он отличный врач, но немного странный. Он принимает пациентов только три дня в месяц, и по три человека в день. Если я не ошибаюсь, сегодня как раз третий день, — ответила Хун Лин. Сначала служанки называли Бай Мои «госпожой», но потом, последовав примеру Чуньэр, стали обращаться к ней «госпожа».
Бай Мои кивнула. У талантливых людей часто бывают странности. Посмотрев на небо, она решила, что еще не поздно, отложила книгу и, велев Чуньэр остаться с Бай Ушаном, вышла из дома. Она проигнорировала надувшегося сына, переоделась в мужскую одежду и, в сопровождении Хун Лин, отправилась в «Бань Юэ Цзюй».
Хун Лин шла следом за Бай Мои. Бай Мои была чуть выше большинства женщин, и в мужской одежде выглядела особенно элегантно и привлекательно. Ее холодность и благородство привлекали взгляды девушек на улице.
— Ии, куда ты идешь? — словно из-под земли возник Чу Цзыи. Он щелкнул пальцами, оценивая ее наряд. — Даже в мужской одежде ты выглядишь великолепно. Это подрывает мою уверенность в себе!
— Не следуй за мной, — холодно бросила Бай Мои. Она не понимала, как он умудряется постоянно оказываться рядом, и начинала подозревать, что он следит за ней.
Чу Цзыи ждал ее полдня, надеясь, что она выйдет, чтобы навестить ее. Он не решался просто так прийти к ней, ведь она не сказала, где живет. Он боялся, что это вызовет ее недовольство. Поэтому он предпочел бродить по улицам в ожидании ее появления.
— Ии, это твоя служанка? — спросил Чу Цзыи, пытаясь завязать разговор. Ему было скучно, и он решил не отставать от нее.
— Ии, куда ты идешь? — с надеждой спросил он, с умильной улыбкой.
— Ии, ты голодна? — Чу Цзыи начал нервничать, на его глазах почти появились слезы.
— Ии, скажи мне хоть слово, только одно! — он умоляюще смотрел на нее, держась за рукав ее одежды.
— Господин, мы пришли, — сказала Хун Лин, с улыбкой глядя на Чу Цзыи. Она никогда не видела такого назойливого мужчину. Его детское лицо так и просилось, чтобы его пощипали.
Бай Мои подняла голову. Они стояли перед воротами дома, на которых красовалась надпись «Бань Юэ Цзюй», выполненная мощными, размашистыми мазками. В каллиграфии чувствовалась холодность и гордость.
У ворот было пусто. Судя по всему, прием пациентов уже закончился. Хун Лин постучала, но никто не ответил.
— Ии, зачем ты сюда пришла? Ты заболела? — с беспокойством спросил Чу Цзыи, осматривая Бай Мои. Он подумал, что ее травмы, полученные в поместье Ло, еще не зажили, хотя лекарство Ло Юйчэня должно было помочь.
— Учиться медицине, — холодно ответила Бай Мои. Этих двух слов было достаточно, чтобы Чу Цзыи обрадовался. По крайней мере, она заговорила с ним. Он не знал, что Бай Мои просто устала от его болтовни и решила ответить, чтобы он наконец замолчал.
— Что? Ты хочешь учиться медицине? — удивленно переспросил Чу Цзыи. Он никогда не слышал, чтобы она интересовалась медициной.
На этот раз Бай Мои промолчала, нахмурившись.
— Хун Лин, не надо стучать, пойдем, — тихо сказала Бай Мои, останавливая служанку. Она решила, что не так уж и важно учиться у этого врача. Она не верила, что какие-то травы могут представлять для нее сложность.
Они сделали несколько шагов, когда вдруг сзади послышался свист ветра и глухой удар.
Бай Мои обернулась. На земле лежал человек в черной одежде, весь в крови. Он был без сознания, и его лица не было видно. Раз он пришел к «Бань Юэ Цзюй», значит, ему нужна была медицинская помощь. Бай Мои лишь взглянула на него и отвернулась. Вмешиваться в чужие дела было не в ее привычках.
Чу Цзыи с удивлением наблюдал за Бай Мои. Она равнодушно посмотрела на раненого, не выразив никаких эмоций. Бай Мои была дочерью канцлера, а после замужества почти не выходила из дома. Любая другая девушка на ее месте испугалась бы или побледнела, увидев кровь. Но Бай Мои лишь мельком взглянула на раненого, словно привыкла к таким зрелищам, и даже не подумала помочь ему. Чу Цзыи стало очень любопытно.
— Ии, может, поможем ему? — спросил Чу Цзыи. Он мог поклясться, что им двигало не сострадание. Он просто хотел проверить, действительно ли Бай Мои настолько равнодушна.
— При условии, — ответила Бай Мои, не останавливаясь.
Чу Цзыи не расстроился, а, наоборот, обрадовался. У него появился повод общаться с ней, не придумывая сложных планов.
— Называй свое условие! — воскликнул он взволнованно. На самом деле, он мог бы просто попросить своих людей отнести раненого, но ему не хотелось этого делать.
— Одно условие. Ты будешь мне должен. Рассчитаемся позже, — сказала Бай Мои. Она еще не придумала, что попросить у него. Учитывая его высокое положение, его помощь могла пригодиться. Пусть пока будет должен.
— Хорошо! Ударим по рукам! — Чу Цзыи радостно подскочил к ней и протянул свою изящную руку, с блеском в глазах глядя на Бай Мои.
— Хлоп! — Нежное прикосновение заставило Чу Цзыи на мгновение замереть. В его душе шевельнулось странное чувство.
— Отнесите его туда, — сказала Бай Мои, указывая на пустой чайный павильон у дороги. Они сдвинули два стола вместе и положили на них раненого.
Бай Мои распахнула окровавленную одежду. На теле мужчины виднелись глубокие раны. Кровь продолжала сочиться из них, зрелище было ужасающим.
(Нет комментариев)
|
|
|
|