Глава 12. Это место для людей?

— Негодяйки! Вы что, не видите, что у нас гости?! Как вы смеете вести себя подобным образом?! — Канцлер Бай, взъерошив усы, отшвырнул от себя двух женщин и гневно закричал.

Женщины, наполнявшие комнату, наконец, заметили двух изящных мужчин, сидящих внутри. Рядом с ними находилась Бай Мои, с насмешкой наблюдавшая за происходящим. Женщины вспомнили, что именно из-за нее оказались в таком положении, и их взгляды, полные ненависти, устремились на Бай Мои, словно желая ее уничтожить.

Три дочери Бай, увидев мужчин, да еще и двух принцев, с криками выбежали из комнаты. В таком виде они не могли показаться никому на глаза!

Остальные присутствующие также поспешно удалились. Канцлер Бай, смущенно улыбаясь, подошел к троице. Встретившись с их насмешливыми взглядами, он покраснел и, поклонившись, произнес: — Прошу прощения, что вам пришлось это видеть, ваши высочества.

— Не стоит извинений, — с легкой улыбкой ответил Чу Цзюньли, подмигнув. — Даже в театре Личуньюань не увидишь такого представления!

Канцлер еще больше смутился. Его взгляд упал на Бай Мои. Что она делает в компании девятого принца?

— Почему ты так одета? Разве в поместье тебе не хватает еды и одежды? — гневно спросил канцлер Бай, глядя на выцветшее платье Бай Мои. Он был очень тщеславным, и вид дочери в таком наряде был для него позором. Он, казалось, забыл, что недавняя сцена с женщинами уже достаточно запятнала его репутацию.

Бай Мои окинула себя взглядом и усмехнулась: — Удивительно, что вы меня еще помните. Разве наша с сыном жизнь не зависит от вашего слова?

Канцлер замер. Его старшая дочь изменилась. Раньше она никогда не осмеливалась говорить с ним в таком тоне. Но в ее словах была правда. После того, как третий принц отверг ее, канцлер считал ее обузой. Все чиновники смеялись над ним за ее спиной. Ему было все равно, что с ней будет. Иногда он даже подумывал отравить ее и сына, чтобы избавиться от позора.

— Негодница! Как ты смеешь так разговаривать со своим отцом?! — вскричал канцлер. Его мысли лихорадочно работали. Он уже догадался, что сегодняшний инцидент — дело рук Бай Мои. Этот семейный скандал, разыгравшийся перед двумя принцами, мог иметь серьезные последствия. Если император узнает об этом, ему не поздоровится. В последнее время император был недоволен старыми чиновниками и явно собирался провести чистку. Канцлер старался быть осторожным, чтобы не потерять свою должность. Сегодня он пригласил четвертого принца, надеясь устроить выгодный брак для своей второй дочери, но все его планы рухнули.

— Ты мой отец? Не знала, что отец может быть равнодушен к жизни своей дочери. Даже слуги в этом доме могут издеваться над нами, как хотят. Даже собака в этом доме живет лучше нас. И ты называешь себя отцом? — Бай Мои смотрела на него, ее взгляд был пронзительным.

— Негодница! Как ты смеешь быть такой непочтительной?! Я обеспечиваю тебя едой и одеждой, ежемесячно выдаю серебро! Как я могу быть не отцом?! — Канцлер дрожал от гнева, но, глядя на Бай Мои и ее сына, его пыл поутих. Он мог бы счесть поведение Бай Мои вызовом, но, глядя на худое лицо Бай Ушана, он понял, что она говорит правду.

— Похоже, вы действительно не понимаете, в чем ваша ошибка, — с презрением сказала Бай Мои. Такой отец ей не нужен. Его взгляд постоянно блуждал между ней и Чу Цзыи, словно он оценивал, сколько еще можно выжать из своей дочери. Бай Мои стало жаль прежнюю Бай Мои.

— Ушан, пойдем, — позвала Бай Мои сына и спокойно повернулась, больше не глядя на канцлера. В этот момент она излучала какое-то особое сияние, холодное и отстраненное, словно она смотрела на мир свысока.

— Если вам интересно, можете зайти ко мне во двор, — сказала Бай Мои, обернувшись у двери и бросив на канцлера холодный взгляд.

— Мои, подожди меня! Я тут так долго сижу, пить хочу. Пойду к тебе во двор воды попью, — тут же вскочил Чу Цзыи, словно хвостик следуя за Бай Мои. Ему и раньше хотелось узнать, где она живет, а теперь появился отличный предлог. Он не хотел оставаться с этим стариком и своим четвертым братом. Их разговоры его совсем не интересовали.

Чу Цзюньли не отрывал взгляда от Бай Мои. В каждом ее движении была особая грация, непохожая на других женщин. Даже увидев его, всемирно известного красавца, она лишь на мгновение удивилась, но в ее глазах не было и намека на восхищение. От нее веяло какой-то печалью, словно она прожила уже не одну жизнь. В ее взгляде читалась мудрость и глубокое понимание жизни. Чу Цзюньли не мог не заинтересоваться этой женщиной.

Он очаровательно улыбнулся, оглядел разрушенный зал, где мебель и вещи были разбиты, и с усмешкой подумал: «Вот это женская сила!»

— Мне нравится этот мальчишка, — сказал он. — Я тоже пойду посмотрю. — На самом деле, ему хотелось придушить этого мальчишку, который дважды назвал его женщиной.

Красное одеяние мелькнуло, и Чу Цзюньли исчез из виду. Ему было интереснее провести время с этой женщиной, чем со стариком.

Лицо канцлера Бай стало белым, потом красным, а затем позеленело от гнева. Он последовал за ними к Шуймогэ, где жила Бай Мои.

Шуймогэ и раньше был в плачевном состоянии, а после визита госпожи Ли и ее людей стал совсем разваливаться. Внутри не осталось ни одного целого предмета мебели. Даже деревянная кровать покосилась набок. В комнате царил полный беспорядок.

Бай Мои остановилась с Бай Ушаном у входа, затем молча развернулась и, остановившись посреди двора, с жестокой улыбкой посмотрела на канцлера.

— Боже мой! Это место для людей? — воскликнул Чу Цзыи в ужасе. Он боялся, что дом развалится, если его тронуть. Внутри все было еще хуже. Единственным целым предметом был медный таз, хотя и тот был весь в выбоинах.

Чу Цзюньли моргнул. Он думал, что Бай Мои нарочно оделась в старое платье, чтобы унизить канцлера, но не ожидал, что они с сыном живут в таких условиях. Он посмотрел на ошеломленного канцлера и прищурился.

— Чуньэр, принеси кисть, тушь, бумагу и чернильный камень, — холодно приказала Бай Мои, не отрывая взгляда от канцлера. Под ее пристальным взглядом он покрылся холодным потом, чувствуя себя униженным и опозоренным.

Вскоре Чуньэр принесла все необходимое. После сегодняшнего утреннего инцидента никто в поместье Бай не смел ей перечить.

Данная глава переведена искуственным интеллектом. Если вам не понравился перевод, отправьте запрос на повторный перевод.
Зарегистрируйтесь, чтобы отправить запрос

Комментарии к главе

Коментарии могут оставлять только зарегистрированные пользователи

(Нет комментариев)

Настройки


Сообщение