Данная глава была переведена с использованием искусственного интеллекта
— Мама, зачем этот братик всё время за нами ходит?
Бай Ушан посмотрел на Чу Цзыи, который не отставал от них.
Уголок губ Чу Цзыи дёрнулся. Он погладил своё лицо, которым всегда гордился, и впервые возненавидел своё детское лицо. Нахмурившись, он поправил Бай Ушана:
— Сопляк, я твой дядя, а не братик!
Он не хотел понижать свой статус!
Чёрт! Снова назвал его сопляком! Бай Ушан злобно посмотрел на Чу Цзыи.
— Э-э, хе-хе, тебя зовут Ушан, можно я буду называть тебя Ушан?
Чу Цзыи сразу вспомнил, как в ресторане назвал его сопляком и тут же получил тычок. Он поспешно заискивающе улыбнулся ему.
Бай Мои холодно взглянула на Чу Цзыи, следовавшего за ними. Хочет идти, пусть идёт, всё равно позорится не она!
— Мама, это тебе!
Бай Ушан взял с прилавка медное зеркальце и протянул Бай Мои.
Бай Мои замерла, глядя на отражающую свет зеркальную поверхность. Она взяла его не потому, что хотела полюбоваться собой, а потому, что с тех пор, как попала в этот мир, ни разу не видела лица прежней владелицы тела. Круглое оно или плоское, красивое или уродливое, она понятия не имела.
Медное зеркало, конечно, не сравнится с нынешним стеклом. Хотя изображение было немного размытым, нетрудно было разглядеть, что в нём отражалась красавица с тонкими бровями. Несмотря на бледность, нетрудно было догадаться, что она была очаровательной женщиной, способной очаровать целую страну. Просто у этой красавицы был слишком робкий характер, неудивительно, что Чу Цзюньмо так безжалостно от неё отказался. Однако, раз уж её душа заменила душу прежней владелицы этого тела, она должна распоряжаться им по своему усмотрению!
— Что, Мои, тебе нравится? Если нравится, я куплю его тебе! — Чу Цзыи, не желая оставаться без внимания, подошёл ближе и сказал.
— Уйди, моей маме не нужны твои вещи!
Маленький Ушан толкнул Чу Цзыи, и его маленькая ручка быстро скользнула по его талии, а в глазах мелькнула хитрая улыбка.
— Да, пойдём!
Бай Мои посмотрела на сына. Этот маленький жест не ускользнул от её внимания. Этот маленький негодник, должно быть, злился на Чу Цзыи за то, что тот назвал его сопляком!
— Мама, пойдём скорее!
Бай Ушан потянул Бай Мои вперёд, держась на небольшом расстоянии от Чу Цзыи.
Со звуком «дзынь» из объятий Чу Цзыи, который только что отошёл от прилавка на несколько шагов, выпало несколько коробочек с румянами и пудрой. Они упали на землю, рассыпавшись разноцветными пятнами по его чёрным вышитым облаками сапогам, что привлекло внимание нескольких человек.
— Эй, ты не можешь уйти! Ты взял мои вещи и ещё не заплатил! — торговец схватил Чу Цзыи и очень тактично сказал.
— Это не я брал! — Чу Цзыи, сверкая глазами, уставился на Бай Ушана, который показывал ему язык, и злобно сказал.
— Если не брал, значит, украл! Все, смотрите скорее! Выглядит прилично, одет богато, а на самом деле вор! — увидев, что он не признаёт вину, громко закричал торговец.
Ещё больше прохожих собралось вокруг, указывая на Чу Цзыи и глядя на него с презрением.
— Плати деньги, плати деньги скорее! — снова сказал торговец, крепко схватив его за руку, словно боясь, что он убежит.
— Хорошо, я заплачу тебе деньги!
Чу Цзыи с негодованием вырвал руку и стал шарить по поясу, но его детское лицо, пылающее от гнева, вдруг побелело.
А маленький Ушан впереди радостно подбрасывал зелёный кошелёк. Чу Цзыи узнал его. Разве это не тот кошелёк, который висел у него на поясе? Дьявол, этот мальчишка — дьявол! На мгновение он потерял бдительность и попался в его ловушку!
— Бай Ушан, стой, кому говорю! — раздался гневный рёв, и все заткнули уши.
Чу Цзыи был так зол, что его рот перекосился, но торговец держал его руку мёртвой хваткой и ни за что не отпускал, поэтому он мог только беспомощно смотреть, как эта бессердечная парочка уходит!
Бай Мои, бросив взгляд на Чу Цзыи, который закладывал нефритовый кулон, равнодушно сказала Бай Ушану:
— Сынок, в будущем нельзя воровать!
Бай Ушан смущённо высунул язык, но на его лице не было ни малейшего раскаяния. Кто велел ему всё время называть его сопляком? Он совсем не маленький, ему скоро исполнится пять лет.
— Однако, раз уж взялся за это дело, делай всё чисто, чтобы ни копейки не осталось, так будет лучше!
Бай Мои с улыбкой напомнила Бай Ушану.
Чуньэр с глухим стуком упала на землю. Дрожа, она поднялась. Неужели так учат сыновей? Барышня слишком сильно изменилась! Эх, хотя маленького господина часто обижали, но и тем, кто это делал, не поздоровилось. То они случайно оступались и падали в выгребную яму, то, просыпаясь, обнаруживали в постели змей и насекомых. Барышня об этом не знала, но ей-то всё было прекрасно известно!
У ворот дома Бай стояло несколько служанок и пожилых служанок. Увидев возвращающихся Бай Мои и остальных, они тут же подошли и сказали:
— Старшая Барышня, госпожа ждёт вас уже давно, пожалуйста!
В их словах не было ни капли уважения, их отношение было высокомерным, а глаза полны презрения. Они искоса смотрели на троих перед собой!
— Ушан, тебе страшно? — тихо спросила Бай Мои у Бай Ушана, а в её глазах плескался холод.
— Мама, мне не страшно!
Бай Ушан крепко держал Бай Мои, высоко подняв голову. Его большие глаза ярко смотрели на мать. В любом случае, он пойдёт туда, куда пойдёт мама. Пока он может быть с мамой, он ничего не боится!
— Хорошо, пойдём, навестим твоего номинального дедушку!
Бай Мои с похвалой посмотрела на сына. В таком юном возрасте у него уже есть эта смелость, неплохо!
В сопровождении слуг они прошли в главный зал дома Бай. В зале сидело множество людей. Все члены семьи Бай были в сборе, включая Бай Шуанхуа, пострадавшую от травмы спины, за исключением старшего сына Бай Юйчэня.
В их взглядах читалось презрение, ненависть и пренебрежение. Независимо от того, сколько было глаз, Бай Мои не увидела в них ни капли жалости или сочувствия. В лучшем случае — равнодушное и оцепенелое выражение лица.
На главном месте сидела женщина в тёмно-красной одежде, величественная и благородная. Это была мать Бай Шуанхуа, нынешняя хозяйка дома Бай. Ниже стояли две наложницы Бай Чжаньпэна, наложница Мэй и наложница Лу, а за ними стояли их дети.
Взгляды всех присутствующих были прикованы к матери и сыну Бай, вошедшим в зал. Холодная и чистая, с глазами, подобными холодным звёздам, и слегка поджатыми губами, она окинула всех присутствующих холодным взглядом. Каждый, кто сталкивался с этим взглядом, невольно ощущал леденящий холод.
Она изменилась. Она больше не была той Бай Мои, которая каждый раз, видя их, робко опускала голову и боялась даже громко вздохнуть. От неё исходило нескрываемое сияние. Она просто стояла там, а её красота проявлялась сама собой. Её величественная аура и каждое движение были полны благородства и элегантности. Рваная одежда не могла скрыть её несравненную красоту. Её и без того очаровательное лицо теперь было ещё более неотразимым!
— Госпожа Бай, вы хотели меня видеть? — Бай Мои, глядя на сидящую вверху госпожу Бай, холодно сказала с насмешкой в голосе.
— Мои, хоть я и не твоя родная мать, но сейчас я законная жена твоего отца. Тебе не будет зазорно называть меня матерью!
Госпожа Бай поставила чашку, которую держала в руках, и, нахмурившись, посмотрела на Бай Мои.
— Я помню только, что мою мать звали не Ли!
Бай Мои окинула её взглядом сверху вниз. На ней было надето золото и серебро, она выглядела очень благородно. Наконец, её взгляд остановился на изумрудном кольце с драгоценным камнем на её руке. Прищурившись, она вспомнила, что это, кажется, вещь прежней госпожи Бай, то есть матери Бай Мои. В её сердце стало ещё холоднее.
— Ты… какая дерзость! Как бы там ни было, я хозяйка дома Бай, а ты — Барышня дома Бай.
Сегодня я должна хорошо тебя отчитать от имени твоего отца! — Госпожа Бай с силой ударила по столу и сердито сказала.
(Нет комментариев)
|
|
|
|
|
|
|